As your attorney Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Well, as your attorney, Doris, you'll get the answer to that from the only man alive who can give it to you.
Bem, como seu advogado, Doris, você obterá a resposta para isso do único homem vivo que lhe a pode dar.
As your attorney, I advise you to leave this room at once.
Como seu advogado, aconselho-o a sair daqui imediatamente.
You mean, you employ Mr. Baker as your attorney but you can't walk down the street with him?
Quer dizer, que contratou o sr. Baker para ser seu advogado, mas não pode andar com ele na rua?
You might like to bring along Leland Palmer as your attorney.
Caso queira, pode levar o Leland Palmer como seu advogado.
Ben, as your attorney, your friend, and your brother,
Ben, como seu advogado, amigo e irmão.
Haven't you appointed me as your attorney?
Não me contratou como seu advogado?
As I should, as your attorney.
E devo saber, como vosso advogado.
Has your attorney explained that this plea has the same effect as a guilty verdict by a jury?
A sua advogada explicou-lhe que pronúncia vale o mesmo que um júri declará-lo culpado?
As your attorney, you have to trust me.
Se vou ser sua advogada, precisa confiar em mim.
As your attorney- - why are you doing this, may I ask?
Não, já terão vindo das aulas, se quiseres vir buscá-los.
As your attorney, I think this is very ill-advised.
Como seu advogado, acho que não é aconselhável.
As your attorney, I'm advising you to keep the fuck away from me.
Como seu advogado, aconselho-o a afastar-se de mim!
- As your attorney, I advise you to... rent a very fast car with no top.
Como teu advogado, aconselho-te a alugar um descapotável veloz.
That's what the press release says. - As your attorney, I advise you to buy... a motor cycle.
É o que diz o comunicado de imprensa.
As your attorney I advise you to take a hit out of the little brown bottle in my shaving kit.
Como teu advogado, aconselho-te uma dose daquele produto que está no meu estojo de barbear.
As your attorney, it gives me great pleasure to inform you that you are now the largest manufacturer of buffalo feed in the entire Southwest.
Como seu advogado, é com grande prazer que o informo que é agora o maior produtor de rações para bufalos em todo o Sul. - Diga outra vez!
You know. Rob. as your attorney. I would usually advise against this sort of thing. but as your friend.
Rob, como teu advogado, normalmente avisava-te contra este tipo de coisas, mas como teu amigo, eu digo "festa festa".
As your attorney, and the one voice the insurance company listens to... I recommend we settle out of court.
Como seu advogado e a única voz que que a seguradora ouve, recomendo que chegue a um acordo fora do tribunal.
Liz, I've reviewed your case with your parents and my advice, as your attorney, is to try to make a deal.
Liz, eu analisei o caso com os teus pais... E o meu conselho, como advogado, é tentar fazer um acordo.
- As your attorney, I can't advise that. - I'm telling everything.
- Como teu advogado, não posso aconselhar-te isso.
Well... As your attorney, I would advise you to pass On the scintillating breakfast invitation,
Bem, como seu advogado, eu aconselharia transferirmos o convite deste maravilhoso cafe da manha para um lugar mais neutro.
Now, Gordon, as your attorney
Agora, Gordon, como seu advogado,
I don't know if it's a fungus... or some sort of congenital birth defect. But as your attorney in this matter, I advise you... take no further action.
Não sei se é um fungo... ou algum defeito congénito mas como teu advogado nisso, aconselho-te a não fazer nada.
Well then as your attorney in this matter, I advise you to marry the woman immediately.
Como teu advogado recomendo que cases com ela imediatamente.
As your attorney, I gotta tell you the evidence is overwhelming.
Como teu advogado tenho de te dizer que as provas são esmagadoras.
As your attorney, I advise you get out of here.
Como teu advogado, aconselho-te a saíres daqui.
As your attorney, I'll cosign these forms.
Como teu advogado, assino esses formulários.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Como advogado de acusação, Vossa Excelência... ... senhoras e senhores do júri... ... devo lembrá-los que os meus clientes não foram acusados de traição...
You're not my attorney yet, not till I find out what's on your mind.
Ainda não o é, só será depois de saber quais são as suas intenções.
In your experience as an attorney, would this not indicate premeditation?
Na sua experiência como advogado, isto não indica premeditação?
Would Your Honour kindly explain to the jury that since the district attorney has placed me in the position of a witness I am permitted, as the defence attorney, to cross-examine myself?
O Meritíssimo importa-se de explicar ao júri que, uma vez que o procurador público me colocou na posição de testemunha, tenho o direito, como advogado de defesa, de me interrogar a mim próprio?
That was within the scope of your duties as Mr. Norton's attorney?
Isso estava dentro do âmbito das suas funções como advogado do Mr.Norton? Estava.
Take your complaints to the District Attorney.
Leve as suas ideias ao Ministério Público.
- Where is the prosecuting attorney? - He is ill, Your Honour.
Quando efectuaram as prisões, viram alguém a dançar?
As your ex-attorney, I advise you not to worry.
Como seu ex-advogado, aconselho-o a não se preocupar.
My attorney, Mr. Blatz, has conveyed to you my very generous offer to obtain a lease on a portion of land that you, as one of the last members of your tribe, control.
O meu advogado, o Sr. Blatz,... tem transmitido a si a minha oferta muito generosa para obter um contrato de uma porção da terra que você, como um dos últimos membros da sua tribo, controle.
Your first case as an Assistant District Attorney began with my phone call at 3 : 05 a.m.
O seu primeiro caso como Procurador Assistente Distrital começou com a minha chamada às 3h05 da manhã.
Please put your coat on. This is James Ishida with a News 9 update on suspended district attorney, Nicholas Styles.
As últimas sobre o adjunto da Procuradoria, Nicholas Styles.
Just, uh, some silly forms giving me power of attorney over all of your affairs.
Apenas alguns formulários tolos a darem-me uma procuração sobre todas as tuas actividades.
You do your homework, jailhouse lawyer... can make as much as any mid-level attorney on the street.
Faz o teu T.P.C., Advogados de prisão... Conseguem fazer tanto como um advogado médio nas ruas.
Mr Hillard, since you've determined to act as your own attorney, you are entitled to make a closing statement at this time.
Sr. Hillard, já que decidiu se auto-representar, você tem o direito de acrescentar algo neste estágio.
Mr. Bryce, as you probably know from your attorney, the condition of a plea bargain is that you recite the facts of your crime.
Sr. Bryce, como deve saber, através do seu advogado, a condição para esse pedido é descrever os factos do crime.
I came to tell you that at two o'clock your power of attorney for the bank accounts and the cash will be ready.
Vim dizer-lhe que às duas horas a sua procuração para as contas do Banco e o dinheiro estarão prontos.
Mr. Young, I will be acting as your defense attorney.
Sou seu advogado de defesa.
As your appointed attorney, I'm obligated to do as you wish.
Eu sou a sua advogada. Sou obrigada a fazer o que deseja.
I'm sure as the assistant district attorney of Hinds County you're doing everything in your power to see that justice is done.
Estou segura que como ajudante do procurador de Distrito está fazendo todo o possível para que se faça justiça.
If, by chance, an arresting officer pocketed this evidence, and it is not returned, then even an attorney as good as I am cannot ensure your wellbeing.
Se algum dos agentes da segurança guardou essa prova e não a devolve, nem mesmo um bom advogado como eu, o poderá ajudar.
As district attorney, I have worked hard for this city... to repair the faith, the belief and the leadership... of your elected officials.
Como promotor público, trabalhei muito para esta cidade. Para reparar a fé, a credibilidade e a liderança dos vossos eleitos.
Mr. Rodman... it's a shame that your client didn't use as much sense... in choosing what he planted... as he did in choosing his attorney, but, lately, the only variation...
É pena que o seu cliente tenha tido menos acerto na escolha da sementeira do que na do advogado.
You have a problem... from which I, your long suffering attorney... will once again try to extricate you.
Não. Tu tens um problema, pelo qual eu sofro por ser teu advogado. Mais uma vez vou tentar fazer ver-te as coisas.
You get a letter from the State's Attorney's office, and subpoenas for all your bank accounts.
E você receberá uma carta do Ministério Público e intimações para todas as suas contas bancárias.
as your friend 86
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
attorney 223
attorneys 22
attorney general 30
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
attorney 223
attorneys 22
attorney general 30
attorney's office 65
attorney at law 40
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
attorney at law 40
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70