Because if so Çeviri Portekizce
819 parallel translation
But I believe that the public, if they had been told or if they had heard about it somehow, they would not have believed it, because it was so terrible, that if a person was himself decent, he could not possibly believe that other people could be so bestial.
Acho que se tivessem contado às pessoas, ou se elas tivessem descoberto, não teriam acreditado, porque era tão terrível que uma pessoa decente nunca acreditaria que alguém pudesse ser tão selvagem.
So I'll wait for him till 8 : 00 and, if he doesn't call, well, then I guess it would be all right, because, well, you're going to be here such a short time, and...
Espero que ele ligue até às 8h00 e se ele não ligar, acho que pode ser, porque vai cá estar tão pouco tempo e...
So Joe said, "Well, sir..." Because even in a battle if you talk to an admiral, you have to say "sir."
Então o Joe disse : "Bem, senhor..." Porque mesmo numa batalha se falarmos com um Almirante, temos de dizer "senhor".
And if you'll excuse my saying so, sir, if you'd do the same thing you wouldn't send your butler out asking silly questions because you'd know yourself what was going on.
E, se é que posso dizer-lhe, se você tiver feito o mesmo Não há necessidade de enviar seu mordomo para perguntar bobagens Porque por si só saber o que acontece em casa.
Evolution is so much more than adaptation to the environment because what is the environment if not a living system wich evolves and creatively adapts itself?
evolução é muito mais do que a adaptação ao meio ambiente. O que é o meio ambiente senão um sistema vivo... que evolui e se adapta criativamente?
If she knew that, despite such generosity, I had to go into show business so we wouldn't die of hunger, because all the money she sent was spent gambling, she'd die of shock.
Se ela soubesse que, apesar de tanta generosidade, eu tive de ir para o teatro para não morrermos de fome, porque todo o dinheiro que mandava era derretido nas mesas de jogo, morria de desgosto.
You have to take this medicine because soon you have to start working so hard that if you don't get a boost...
Precisas de tomar o remédio porque daqui uns dias vai começar... um trabalho duro. Sem vitaminas...
He asks, if you are American because it looks so poor?
Ele pergunta, se você é Americano porque parece tão pobre?
Because if I'm in for a long session, so is he.
É que, se eu vou ter uma longa sessão, ele também.
If you're gonna give me that mink coat because we had to wait so long, I'll take it.
Se você vai me dar esse casaco de vison Porque tivemos que esperar tanto tempo, eu vou levá-lo.
Because I know that if you so much as place one more bet, you can't stop, but I can.
Porque eu sei que se voltares a apostar não consegues mais parar, mas eu posso.
You better... You tell your boys they better kill me. They better go all the way with me because if they just bust me up, I'll put the pieces together so help me God, Bert I'll come back and I'll kill you.
É melhor que diga aos seus rapazes que é melhor matarem-me.
So be sure to finish each other off, because if you don't, I will!
Se não se liquidarem uns aos outros, liquido-vos eu.
I wanted to box, the way I have... I was already in love with it, and that's why some ladies asked if I would let them raise her, so I let them, because I didn't want to ruin my daughter's happiness... I knew she would be all right with those ladies, and I couldn't do anything more for her.
Eu queria seguir o boxe como segui e já tinha amor à arte e foi por isso que me pediram se deixava criá-la e eu deixei, para não estragar a felicidade dela, porque sabia que a vida dela na mão daquelas senhoras que estava bem
I'd say so, because even if there aren't any reasons...
Sim, não há outras razões.
It doesn't help, because if wages go up, so do the woman's rates.
É a mesma coisa. Aumentar os soldados faria aumentar o preço da mulher.
And I never thought it was lucky, because I figured if this was so lucky, how come the rabbit lost it?
Nunca pensei que desse sorte, porque pensei, se desse, como é que o coelho ficou sem ela?
So it figured that if The Blaster was on the "El Amador," that meant that Carioca was on The Lover, because "Lover" in Spanish is "El Amador." And "El Amador" in English is "Spanish."
Percebi que se o Demolidor estava com o "El Amador", então o Carioca estava com o "Amante", porque "Lover" em espanhol é "El Amador" e "El Amador" em Inglês é "Espanhol"...
Because if we fire back, we give them new propaganda to use against us, and play into the hands of Communists, who want us to start a real war so that Russia can come to China's rescue and in that way take her over.
Se ripostarmos, damos-lhes nova propaganda para usarem contra nós, e fazemos o jogo dos comunistas, que querem que comecemos uma guerra para que a Rússia venha em apoio da China e assumir o comando.
I wouldn't look so happy because if anything happens to Cole...
Se fosse a ti não pareceria tão feliz, porque se lhe fazem mal...
So if she's been emotional or upset or even a little bit hysterical... it's because she's growing up and suddenly changing.
Então, se está emotiva ou aborrecida ou até mesmo um pouco histérica... é porque está crescendo e de repente mudando.
If you're popping in because you're so concerned about Tabitha, just relax.
Se vieste por estares preocupada com a Tabitha, näo estejas.
I don't think so, because... if he had killed Sir Roger and then moved the body in order to make it look like an accident...
- Não. Se ele o tivesse matado e depois deslocado para parecer um acidente, com tantas coisas lindas na casa, porque roubaria só um livro?
So if either one of you killed him, it's all for nothing because the money goes to the girl.
Se um de vocês o matou, foi em vão. O dinheiro vai para a rapariga.
Because the weather looked so bad, we wondered if it would ever clear up, and whether the whole thing would be called oft and we would be taken back oft the ship.
Porque o tempo estava tão mau, interrogávamo-nos se algum dia estaria bom, se tudo iria ser cancelado e fôssemos levados para os barcos.
By the way, in the Conference of Potsdam, they were if reorganizing, bringing the army it stops the United States so that later they advanced for Japan, because they waited the invasion of the islands before the last attack.
Aliás, na Conferência de Potsdam, eles estavam a reorganizar-se, a trazer o exército para os Estados Unidos para que depois avançassem para o Japão, porque esperavam a invasão das ilhas antes do último ataque.
If old Charlie said so, you can plug in, baby, because I'm Nick.
Se o Charlie o disse, desembuche, querida, porque o Nick sou eu.
For 14 years, because of that letter, I lived in the dungeon of the Chateau D'if, So near to you, and I never knew that you'd married, or that my father had died,
- Durante 14 anos, por causa dessa carta, vivi numa masmorra do Chateau D'if, tão perto de si, e nunca soube que tinha casado, nem que meu pai tinha morrido, de fome.
Because if we're guilty, so is he and so is his mother.
Isso ele nunca permitirá, porque é tão culpado quanto nós. Tal como a sua mãe.
And it was so strange because it was as if my father had died and in dying, had laid this child like an egg.
Foi tão estranho, porque foi como se o meu pai tivesse morrido e ao morrer, tivesse deixado essa criança, como um ovo.
At this time, Mao is the last of this special kind of men who reign no so much because they impose their will,... even if they do impose a lot, but because they incarnate something.
simples e humildemente. Você não. Sua inteligência era reafirmada pelos mentirosos.
... some kind of silly warning you know and they, they opened the show, I think, and they also closed the show which I thought was like a... an astute planning on Sullivan's part, because it would made you very angry if you had to sit through the whole show to wait to see The Rutles, you know, so they clearly, every-one had tuned in to that week's show, just to see The Rutles.
Eles abriram o programa, acho, e fecharam também, pareceu-me uma jogada astuta por parte do Ed Sullivan... Porque as pessoas se irritariam se esperassem todo o programa para ver os Rutles. Porque claramente tinham ido ali naquela semana só para vê-los...
Because if I'd had sex with Lily... maybe she wouldn't have been so eager... to have sex with Greta.
Porque se eu tivesse feito sexo com a Lily... talvez ela não tivesse sido tão ansiosa... para fazer sexo com a Greta.
I hope so. Because if I have to, I'll turn you over to Volkmann myself.
Espero, porque se for necessário, eu própria entregar-te-ei ao Volkmann.
For instance, you have to sleep with your feet pointing East because that's the direction of Heaven so if you die in the night you can walk there.
Por exemplo, têm de dormir com os pés a apontar para Este, porque é essa a direcção do Céu.
Maybe because there was something in her past so bad it would queer it with Walker if he knew that he'd never marry her.
talvez por causa de uma mancha no passado... ... que, descoberta, levaria o walker... ... a não casar com ela.
We're all here tonight because of our daughter, Jade, a girl that brings so much light to our life, and as you can tell, if there's one thing we need, it's light.
Estamos aqui todos esta noite pela nossa filha, a Jade, uma miúda que nos ilumina a vida e, como devem ter percebido, se há algo de que precisamos, é luz.
- So let's go. And don't ask me where, don't argue, because if you argue, I'm gonna put the cuffs on.
Vamos embora e não me perguntes para onde.
Obviously, if you have personal experience of the Gestapo, however well played the character of Herr Flick is, you are not going to enjoy that, because the memories of the reality are going to be so horrific that you will not
General Erich von Klinkerhoffen! - Heil Hitler. - Tler!
If you are doing something and you're trying to make me feel crazy because I'm pregnant, then you may have sunk so low that you'll never recover.
Se você está fazendo alguma cosia e está tentando me enlouquecer porque estou grávida, então você desceu tão baixo que nunca irá se recompor.
If I got involved in politics if I served the cause... I did so only because of my love for Mariana.
Se entrei na política, se prestei os meus serviços à causa... só foi por amor a Mariana.
So if your air conditioner goes on the fritz, your washing machine blows up or your video recorder conks out before you call the repairman turn on the lights, check the closets and cupboards look under all the beds. Because you never can tell.
Se o vosso ar condicionado ou máquina de lavar enguiçarem, se o seu gravador avariar, antes de os mandar reparar acenda as luzes, reviste todos os recantos e veja debaixo das camas pois nunca se sabe.
Job's friends are arguing that if God has made Job suffer so much he must be guilty of some great sin because God doesn't punish the innocent.
Os amigos de Jó estão a argumentar que, se Deus fez Jó sofrer tanto, ele deve ser culpado de um grande pecado pois Deus não castiga os inocentes.
Because if you don't, your wife is going to see that tape... and so are your daughters.
Porque se não, a tua mulher vai ver esta cassete... e também as tuas filhas.
So if you wanna file formal charges, then do it. Because when it comes to what is and what isn't, you don't know squat.
E, se quiserem apresentar uma queixa formal, façam-no, porque no que toca a fazer o que está certo e o que não está, vocês não percebem patavina.
Oh my dear Watson, you are so long-suffering, if I've told you nothing over these last few days it is because there is nothing to tell.
- Você é tão persistente, Watson. Se não disse nada nos últimos dias é porque não há nada para contar.
I often think so wrongly... because I think as if I was talking to someone else.
Penso muitas vezes de forma tão errada... Penso como se ao mesmo tempo falasse com alguém.
no, they were the originals, which i retained for you, because you said that if i did not do so, you would send me to the russian front.
Não, eram os originais que guardei para si porque me disse que se não o fizesse me enviaria para a Frente Russa.
Because, if so, We'll have to forget about lunch.
Se vais fazê-lo, não haverá almoço.
I haven't told you something because I didn't think that you were gonna believe me. And even if you did believe me, I didn't think that you were gonna like me anymore, so...
Não te disse porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
So if they put you in jail because of your debts, don't count on temporary ruin.
Por isso se te prenderem por causa das tuas dívidas, não contes com uma ruína temporária.
because if you don't 161
because if 20
because if not 42
because if i don't 22
because if you do 92
because if you're not 18
because if we don't 23
because if i do 20
because if you are 57
because if it is 53
because if 20
because if not 42
because if i don't 22
because if you do 92
because if you're not 18
because if we don't 23
because if i do 20
because if you are 57
because if it is 53
because if you did 49
if so 472
if something happens 73
if something happens to me 27
if something goes wrong 56
if something happened 23
if something happened to you 19
if something happens to you 16
if something's wrong 17
sorry 58639
if so 472
if something happens 73
if something happens to me 27
if something goes wrong 56
if something happened 23
if something happened to you 19
if something happens to you 16
if something's wrong 17
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54