English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Born son

Born son Çeviri Portekizce

368 parallel translation
- No, he was born son of a bitch.
Não, nasceu filho da puta!
If I can't have confidence in my first-born son, whom can I depend upon?
Bem, se não posso confiar no filho... em quem posso confiar?
Well, if I can't have confidence in my first-born son, whom can I depend upon?
Se eu não puder confiar no meu filho mais velho... em quem poderei confiar?
Is my second-born son without a sliver of gratitude?
O meu segundo filho não tem um pingo de gratidão?
" For months before my son was born, I used to yell from night to morn :
" Antes de o meu filho nascer, não parava de gritar :
Born, today, to Mr. and Mrs. Charles J. Pendergast, a son.
" Nascido hoje ao Sr. e Sra. Charles J. Pendergast, um filho.
I was at sea on a volunteer mission making test runs with that new sonar equipment when my son was born.
Estava numa missão como voluntário para testar novo equipamento sonar quando o meu filho nasceu.
ALL : The Father Almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only son, our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried.
Creio em Deus Pai-Todo-Poderoso criador do Céu e da Terra Creio em Jesus Cristo, filho unigénito de Deus que foi concebido pelo Espírito Santo nascido da Virgem Maria, padeceu sob Pôncio Pilatos foi crucificado, morreu e foi sepultado.
His son Julian was born in Paris in 1974.
O filho Juliano, nasceu em Paris em 1974.
The boon I seek is that the first son born of this unión shall be named after my father.
O que tenciono dizer é que o primeiro filho desta união terá o nome de meu pai.
On this day, to Philip of Macedonia and his queen, Eurydice, a son has been born.
Hoje, de Felipe da Macedónia e sua rainha Eurídice... nasceu um filho.
That's what he was born for, son.
Mas quando tiver 4 anos, forte e crescido.
You were not born Prince of Egypt, Moses but the son of Hebrew slaves.
Tu não nasceste como príncipe do Egipto, Moisés... mas como filho de escravos hebreus.
First-born of each house shall die, beginning with the son of Moses.
Morrerá o primogénito de cada casa... a começar pelo filho de Moisés.
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
Mas para ela, ele era simplesmente um filho... sobre quem ela sabia tudo... desde o dia em que ele nasceu... até ao dia em que ele partiu ao longo desta estrada para a guerra.
"Behold, a son has been born unto thee, a man of peace." "Wherefore, thou hast named him Solomon."
" Um filho foi por ti gerado, um homem de paz a quem destes o nome de Salomão.
I pray for a son who'll be born free.
Rezo por um filho que nasça livre.
Now, son, I didn't claim they was her natural-born children.
Ó filho, eu não disse que eram filhas naturais.
He threw her over when you were born just because he wanted a son.
Largou-a quando nasceste, só porque queria um filho.
A son shall be born to Isis!
Ísis dará à luz um filho varão!
And you laughed when Jim Carstairs enrolled his son at Yale the day after he was born.
E riste-te quando o Jim Carstairs... matriculou o filho em Yale um dia depois de ter nascido.
Our son was born in a September night, a night not unlike tonight though tomorrow and sixteen years ago.
O nosso filho nasceu numa noite de Setembro, uma noite como esta, apesar de amanhã e há 16 anos.
- You bet I do. My family. A son that isn't born yet.
Pode apostar que sim... a minha família, o meu filho que ainda não nasceu.
"Soon after that in August, 1886, his son Steven was born."
"Pouco depois, em Agosto de 1886, o seu filho Steven nascia."
Your son's the most natural-born gold miner that I ever met.
O seu filho é o mineiro mais nato que jamais conheci.
If they interfere... I'll be born as your son in my next life.
Se ele interferir... eu nascerei seu filho na próxima vida.
When a son becomes of age, he has to wait for a bull calf to be born... before he can start his own farm.
Quando seu filho cresce, deve esperar que nasça um bezerro antes que possamos ter nosso próprio gado.
Before he was born, I was a son to his mother.
Muito antes de ele ter nascido, a mãe dele sempre me tratou como um filho.
A son was born again!
Um filho nasceu novamente!
The bastard's born before the master's son!
O bastardo nasceu antes do filho do senhor!
I was at the hospital, Mr Thorn, the night your son was born.
Eu estive no hospital, na noite em que o seu filho nasceu.
The day your son was born.
No dia em que o seu filho nasceu.
Was your son born at 6am?
Ele nasceu às 6 da manhã?
And around the castle the son first-born Rides at a gallop and blows his horn...
E à volta do castelo, o primogénito, galopa e toca a sua trompa.
If it's like my son when it's born, yes.
Se for como o meu filho, assim que nascer, sim.
You'll be sorry you were born, you son of a bitch!
Vais-te arrepender por teres nascido, seu filho da puta!
Your son is a born leader!
- Três Reis Magos.
Ah, but only after she's born me a son.
- Mas só quando me der um filho.
My beloved father, whose first-born legitimate son... will also rule the land of England, Wales, Scotland, and Ireland. These letters speak of acts of love, between your wife and Donald, the gay dog of the glens.
Meu amado pai, cujo primogénito filho legítimo irá também governar as terras de Inglaterra, Gales, Escócia e Irlanda, estas cartas relatam actos de amor entre a sua mulher e Donald, o Alegre Cão dos Vales.
My son Jacques Clouseau was born September 8th 1920.
O meu filho Jacques Clouseau nasceu a 8 de Setembro de 1920.
When you were born, I made a blue blanket for you, for you were my son, too.
Quando nasceste, fiz-te um cobertor azul, porque também eras meu filho.
Fighter pilot, son of Dolores, who used to be a waitress, and Carl, maker of computers, who in their time were born of Grandpa, possibly a farmer, and Grandma, good cook.
Piloto aviador, filho de Dolores, que era empregada de mesa, e de Carl, que fazia computadores, que a seu tempo nasceram do avô, possivelmente um agricultor, e da avó, boa cozinheira.
I painted my nipples, which were full of milk... because our son had just been born.
Eu pintei o bico dos meus seios que estavam cheios de leite... porque eu tinha acabado de ter o nosso filho.
I WAS BORN THE SON OF A POOR ASTEROID POLISHER.
Ok, nascí filho de um pobre polidor de asteroides.
Is it not by the name of God, as suits the Jesuits'devout adopted son? Or by thy honour as a high-born knight? Or, maybe, by thy royal word alone As a king's son?
Como um devoto adotado pelos jesuítas? Já que és filho de tsar.
Happily thinking that at least in his old age a son would be born to him
Felizmente pensando que pelo menos na sua velha idade um filho lhe nasceria.
If I knew as much as you do about life and what a fella's born to be I'd be one hell of a man, huh? Just like you, son.
Se eu soubesse tanto da vida e para que nasce um homem, eu seria um homem fantástico, certo?
So my son is born on the goddamn floor of this hospital's reception room.
E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
Your son was born a couple of hours ago, There's been some complications,
O seu filho nasceu há cerca de 2 horas. Houve algumas complicações.
When my son was born healthy, I never asked why.
Quando o meu filho nasceu são, não perguntei porquê.
When my son is born I'm coming to repay you
Se for um rapaz, vou recompensá-lo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]