English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / By this time

By this time Çeviri Portekizce

1,517 parallel translation
By this time, he had sold more ice cream than any human being that had ever lived on this planet.
Por esta altura, ele já tinha fabricado e vendido mais gelado do que qualquer ser humano que alguma vez tinha vivido no planeta.
Unless you do exactly as I say, by this time tomorrow night you will be dead.
A não ser que faça exactamente o que eu digo, amanha a esta hora estará morto.
This should pinpoint the location by this time tomorrow.
Isto deve obter a localização amanhã por esta hora.
By this time tomorrow, the database will be complete, and we should have a perfect match.
Amanhã por esta hora, a base de dados estará completa, e devemos ter um par perfeito.
You guys should be in position by this time.
Vocês deverão estar em posição a essa hora.
By this time next year, I will have my MBA.
No próximo ano terei o meu Mestrado em Administração de Empresas.
Well, thanks to your granddaughter, by this time tomorrow... I'll be back on the force.
- Graças à sua neta, amanhã por esta altura... estarei de volta à polícia.
Just give him a little space, and probably by this time tomorrow... I will have killed him.
Dá-lhe um pouco de espaço e, provavelmente, amanhã a esta hora... já o terei matado.
I wonder how old I'm gonna look by this time tomorrow.
Que idade parecerei ter amanhã a esta hora?
Well, by this time it was 10 : 00.
- Já deviam ser 10h00.
By this time tomorrow, the guns will be gone.
Amanhã a esta hora, as armas já eram.
"I wonder how many miles I've fallen by this time?"
"Quantos quilómetros será que já desci?"
Why, this bond is forfeit and lawfully at this time the Jew may claim a pound of flesh to be by him cut off nearest the merchant's heart.
Não foi cumprido o estipulado. Daí poder o judeu legalmente exigir uma libra de carne por ele cortada junto ao coração do mercador.
By the time you read this you may already be Cho's bride
No tempo em que for ler isso você já deva ser noiva do Cho.
I was upset that they spent so much time giving us all of the minute-by-minute, this happened, she said this, we said that, this was our objective.
Magoou-me que tivessem gasto tanto tempo dando, minuto a minuto, TOM MINTIER, Correspondente CNN informações do que sucedia. Ela disse isto, nós aquilo... era este o nosso objectivo.
Tallel, by the time you watch this tape,
Tallar, quando visionares isto,
Importantly, according to the secret history maintained by the priory of sion, the descendants of jesus and mary magdalene living in southern france had intermarried around this time with franks descended from jews who migrated to the area from germany and before that, greece.
De acordo... com a história secreta mantida pelo Priorado de Sião... os descendentes de Jesus e Maria Madalena... vivendo no sul de França... casaram-se naquela época com os francos... descendentes dos judeus... que tinham migrado da Alemanha... e, anteriormente, da Grécia.
Importantly, according to the secret history maintained by the Priory of Sion, the descendants of Jesus and Mary Magdalene living in southern France had intermarried around this time with franks descended from jews who migrated to the area from germany and before that, greece.
Muito importante, segundo a História secreta defendida pelo Priorado de Sião, os descendentes de Jesus e de Maria Madalena, que viviam no Sul de França, tinham-se casado, por esta altura, com francos descendentes de judeus, que tinham migrado para esta área vindos da Alemanha e, antes disso, da Grécia.
By invoking the 23rd Article at this time, the tribunal will look on this... as further evidence of your guilt.
Ao invocar o Artigo 23 nesta altura, o tribunal verá isso como prova da sua culpa.
A man with felony priors for robbery and burglary. But this time, he stole the wallet by mistake.
Um homem com antecedentes por furto e assalto, mas que, desta vez, roubou a carteira por "equívoco".
Shown in the us for the first time,... this 17th century samurai collection is owned by one of the Mediterranean's most special guests,
Exibida nos EUA pela primeira vez, essa coleção samurai do século 17 que é possuída por um convidado muito especial do Mediterrânio :
I certainly hope that this will be the last time that such actions are perpetrated by the State attorney's office.
E estou certa que será a última vez que este tipo de acções irão decorrer aqui.
This is not the first time we have been hijacked by gods.
- Eu não quero resistir-lhe. Há anos que não me sinto tão potente.
- No. Don't even ask. This time it's by the book.
Desta vez não há cá falcatruas.
This plane is due to land in an hour, and by that time, you'll be the only one on board still conscious.
Este avião deverá aterrar dentro de uma hora, e nessa altura, será a única pessoa que continuará consciente a bordo.
Rex, the truth is, with the kids gone, I'll be all by myself in this house for the first time in 17 years.
Rex, a verdade é que com as crianças fora, vou ficar sozinha nesta casa pela primeira vez em 17 anos.
To have crossed the Forge by yourselves... with the sand-fire storms this time of year?
Atravessaram a Fornalha sozinhos com as tempestades de fogo de areia, nesta época do ano?
I'll bet you didn't know this, but at one time, most of my world was ruled by reptiles.
Aposto que não sabia disto, mas, uma vez, a maior parte de meu mundo era governado por répteis.
Mr. And Mrs. Taylor... by the time you get this, Starfleet will have already told you about Jane.
Sr. e Sra. Taylor, quando receberem isto, Frota Estelar já vos terá informado do que aconteceu à Jane.
By the time this thing is over you're gonna want to pin a frigging medal on me.
Na altura em que isto acabar, vais querer dar-me o raio de medalha.
- Jack, this is not... By the time I got there, it was clear my father was not only incapacitated, but that he had also severed the patient's hepatic artery, which, in my professional opinion,
Quando pude intervir, era óbvio que o meu pai não só se achava incapacitado mas também havia... cortado a artéria hepática da paciente, o que, na minha opinião profissional,
He's disappeared and left me to run this place all by myself, which is really why I don't have time to stand and chat.
Ele desapareceu e deixou-me a tomar conta da loja sozinho, e é precisamente por isso que não tenho tempo para conversas.
And by the time we get a chance to check them out, this guy's gonna shoot again.
Até termos informações sobre eles, o tipo volta a disparar.
I've been working with him side by side all this time.
Trabalhei com ele lado a lado durante este tempo todo.
This is a good time for us to be by ourselves.
Esta é uma boa altura para estarmos sozinhos.
I've been working with him side by side all this time.
Estive este tempo todo a trabalhar lado a lado com ele.
If your dish is not in the judging room by the time this metal door hits the ground, your entry will not be official, and will be eaten by the janitor.
Se o vosso prato não estiver na sala do júri quando esta porta de metal atingir o solo, a vossa entrada não será oficial. E será comida pelo homem das limpezas.
Every time I walked by this place, it just...
Sempre que passava por aqui, era...
It's just by the time that I found out, they were already this... serious thing.
O problema é que quando descobri isso, eles já estavam a ter esta... relação séria.
Look, I've wanted to come forward with this for a long time, but I always got overruled by the cabinet.
Ouve, há muito tempo que eu queria avançar com isto, mas o Gabinete sempre levou a melhor.
This isn't the first time we've been scrutinised by the nid.
Esta nao e a primeira vez que estamos a ser examinados pela DNI.
Okay, but in my defense, this time I took off my pants by choice.
Ok, mas em minha defesa, desta vez tirei as calças por opção.
There isn't one new allegation in this letter that wasn't already raised... by the Assistant State's Attorney at the time of the trial.
Não há uma única acusação nessa carta que não tenha sido referida pelo Ministério Público no julgamento.
By the time I'm done suing you, I am going to own this joint!
Quando terminar os processos contra si, serei dono desta espelunca.
The dust had come at this time for as long as anybody could remember But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been cleverly shielded by a narrow band of trees known in common parlance as "The old Lady's Garden"
a poeira caiu desta vez como nunca se tinha visto mas todo ano o algodão é protegido por árvores a volta conhecido por "o jardim da velha senhora"
By the time the miners finally sent word back to their relatives, they described this place as a mountain paradise with them as riches.
Os mineiros escreveram aos seus parentes... e descreveram este lugar... como um paraíso de riqueza inesgotável.
Well, I feel it would be best if she were cared for by relatives... people that are closest to her during this time.
Seria melhor ela estar com parentes. Pessoas próximas.
And what I'd do, you see, is that... the people I was meeting, very important people. I'd give them this address and they'd come by to pick me up... at a very specific time.
O que fazia era dizer ás pessoas com quem me ia encontrar, gente muito importante, que me fossem buscar àquela morada a uma hora certa.
I'm talking about this man was chased by wolves just to find somebody with a phone to then call the airborne forest rangers, who arrived just in the nick of time to save the entire boy scout troop.
Foi perseguido por lobos, apenas para encontrar alguém com um telefone para pedir apoio aéreo... que chegou mesmo a tempo para salvar todo o grupo de escuteiros.
Could you explain to this tribunal the reason for your turnabout? I've had a lot of time to think about my guilt here in prison, surrounded by other Rwandans accused of the same crime.
Pode explicar a este tribunal por que razão mudou de ideias? rodeado de outros ruandeses acusados do mesmo crime.
By the time I was 14, I had this body you're looking at.
Aos 14 já tinha o corpo que estás a ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]