English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Can't you guess

Can't you guess Çeviri Portekizce

527 parallel translation
Guess who's made out of stuff you can't hurt.
Adivinha quem é feito de uma coisa que não podes ferir?
"Do you think I can't guess why Bielecki's talent has so unexpectedly developed?"
"Você acha que eu não sei por que o talento do Bielecki se desenvolveu tão de repente?"
I'll bet you can't guess who this is!
Aposto que não sabes quem fala...
You can't guess what it feels like to see a girl like you bending over one with your greeny eyes, which are as cool and clear as a pool in the woods.
Nem imaginas o que é uma rapariga assim inclinada, com os olhos verdes, Iímpidos efrescos como um Iago no bosque.
- Well, I guess I can't stop you.
- Bem, acho que não te posso impedir.
I guess you can't win'em all.
Acho que não se pode vencer sempre.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
Não se irá magoar se só as segurar. Mas cuidado, estão carregadas.
Sorry you have those derogatory opinions of me... but I guess that can't be helped.
Lamento que tenha essas opiniões depreciativas de mim... mas acho que não posso ser ajudado.
I'll bet you can't guess whom I met accidentally on the train.
Posso apostar que não advinham com quem me encontrei acidentalmente no trem.
That's right. I guess you can't at that.
Sim, tens razão.
What do you think I did all those years? - I don't know, but I can guess.
- Que pensas que fiz todos estes anos?
Bet you can't guess.
Aposto que não pode adivinhar.
Bet you can't guess mine.
Duvido que você imagine o meu.
I guess I can't blame you.
Acho que não posso levar-lhe a mal.
Mmm. Well, I can't guess what you're thinking.
Eu não consigo adivinhar em que estás a pensar.
Well, anyway, she wouldn't. You know, I bet I can guess what's on your mind.
De certeza que adivinho o que estás a pensar.
I bet you can't guess where we're going this afternoon.
Aposto que não adivinhas aonde vamos esta tarde.
You can't second-guess the desert.
Não há segundos palpites no deserto.
Can't you guess what Dan will do to me?
Já imaginaste o que o Dan me fará?
No, I guess you can't.
Parece que não.
I GUESS WE CAN STAY. THAT'S WHAT YOU WANTED, TO STAY, ISN'T IT?
Você queria ficar, não queria?
I guess if you make it with limes, you can't...
Acho que se fizer isso com limas, não pode...
I guess you can't hold back time, any more than you can a river.
Creio que você não pode parar o tempo, nem tão pouco o fluir do rio
I don't like it much, but I guess the only way you can find that is to go out and look for it.
Não gosto muito disso mas acho que a única maneira é sair para procurar aquela coisa.
- I guess you can't lose anything.
- Parece que nada se perde.
Of course. you can guess that this didn't seem to bother Clint at all. Well. why should it?
E claro, isso não incomodava Clint nem um pouco.
And you can't guess?
E não desconfias de nada?
I guess I can't blame you.
Não a censuro.
Can't you guess?
Não adivinha?
I bet you can't guess who's the new marshal.
Aposto que não adivinha quem é o novo marshal.
Are you sure you can't guess what game I'm talking about?
Tem a certeza de que não adivinha de que jogo estou falar?
I bet you can't guess what I was in for.
Aposto que não adivinham de que me acusaram!
I guess you must be John Russell... unless one of them is. I can't hardly tell you apart.
Suponho que deve ser o John Russell... a menos que seja um deles, quase não os distingo.
Can't you guess?
- Não imagina?
I guess you can't go get Booboo.
Então também não vão buscar o Boubou.
I guess there isn't much you can do.
Acho que näo podes fazer grande coisa.
I guess you can't win'em all.
Não podemos ganhar sempre.
For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I?
Para um tipo como você, acho que posso abrir uma excepção, não é?
Can't you guess?
Não adivinhas?
I guess you can't.
Suponho que não.
I guess you just can't help yourself.
Não consegue controlar-se.
Bet you can't guess why I'm here.
Aposto que não sabe porque vim.
I guess he figured if you can't bed the mother hen, why waste time with the chickens?
Ele deve ter achado que, se não se pode chegar à galinha-choca, porquê perder tempo com as galinhas?
You made me out to be a bit of a hero. But I guess I can't fault you for that.
Fizeste de mim um herói, mas não me vou importar com isso.
Look, young man, I don't know why you've come after me, but I can guess.
Olhe, jovem, não sei por que veio atrás de mim, mas posso adivinhar.
Well, guess you can't afford to commit too many offenses.
Não se podem cometer muitas ofensas.
Can't you guess?
Não pode supor?
I guess you can't cook either.
Creio que também não cozinhe.
- If you can't figure, guess!
- Se não consegues saber, adivinha!
Can't you guess?
Não sabem?
- Can't you guess?
Adivinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]