English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Christmas morning

Christmas morning Çeviri Portekizce

266 parallel translation
A fine Christmas morning.
Uma bela manhã de Natal.
You're usually bubbling over on Christmas morning.
Normalmente, estás feliz na manhã de Natal.
You figured on being in San Francisco bright and early Christmas morning and here you are, trapped like a rat in New Orleans.
Você imaginava estar em San Francisco num radiosa manhã de Natal... e afinal está preso como um rato, em New Orleans, Acertei?
- ♪ Amen - ♪ On Christmas morning
Na manhã de Natal
You made love to me Christmas morning.
Você me comeu na manhã de Natal.
Waking up on Christmas morning Hours before the winter sun's ignited
Acordando numa manhã de Natal Horas antes do sol de inverno surgir
Like a tree on Christmas morning.
Parece uma árvore a acender-se numa manhã de natal.
- Christmas morning, Christmas morning.
- Manhã de Natal...
- It's pulling us in, pulling us in. - Christmas morning.
Está a puxar-nos.
It's Christmas morning.
É manhã de Natal.
It's Christmas morning!
É dia de Natal.
This guy's a walking Christmas morning.
O tipo é o Natal em pessoa.
Christmas morning.
É a manhã do Dia de Natal.
And then I dreamed on, into the future, to a Christmas morning in the Arizona home, where Nathan Junior was opening'a present from a kindly couple who preferred to remain unknown.
E sonhei mais para o futuro, uma manhã de Natal em casa dos Arizona, o Nathan Júnior a abrir uma prenda, dum casal que preferia manter-se anónimo.
I believe in the sweet spot, soft-core pornography, opening your presents Christmas morning rather than Christmas Eve and I believe in long, slow, deep, soft, wet kisses that last three days.
Eu acredito no ponto certo, na pornografia suave... abrir presentes de Natal de manhã, não á noite... e acredito nos longos, lentos, molhados e profundos beijos que duram três dias.
You have to wait until Christmas morning to open the rest.
Os outros são para a maná de Natal.
Well, I've got till Christmas morning and the only known cure is a good present.
Até à manhã de Natal, e a única cura conhecida é um bom presente.
You know, I don't think he ever got over waking up that Christmas morning, surrounded by little potatoes with a pineapple ring on his back.
Sabes, acho que ele nunca ultrapassou ter acordado naquela manhã da Natal, rodeado de batatinhas com uma rodela de ananás nas costas.
Tomorrow morning is Christmas morning.
Amanhã de manhã é Manhã de Natal.
It's Christmas morning.
É manhã de Domingo.
It's Christmas morning, man.
É dia de Natal.
'I wake up, and I remember that Christmas morning.
"Acordo de noite e lembro-me daquela manhã de Natal."
Well, listen, Poirot. Think of me on Christmas morning when you open this.
Pense em mim no dia de Natal, quando abrir isto.
And if on christmas morning you don't get it, you will know Once and for all the honest truth about Santa Claus.
Se no dia de Natal não a receberes, saberás, de uma vez por todas, a verdade sobre o Pai Natal.
It's Christmas morning.
- Anda lá. É a manhã de Natal.
Christmas morning came and...
Chegou a manhã de Natal e...
Oh, Dad wasn't even around on Christmas morning when I actually got to meet Santa Claus.
O pai nem sequer lá estava nas manhãs de Natal, quando eu conheci o Pai Natal.
The last time I tried to follow instructions this complicated... I was a kid and it was Christmas morning.
Da última vez que tentei seguir instruções assim tão complicadas, era miúdo e era dia de Natal.
It was Christmas morning, and we were surrounded by children.
Era a manhã de Natal e estávamos rodeados de crianças.
Like Father's Day. - Or Christmas morning. - Chris...
No Dia do Pai ou na manhã de Natal.
- For every kid who ever sat down on Santa's lap... for every little girl who left cookies and milk for Santa on Christmas night... for every little boy who opens a present Christmas morning... and finds clothes instead of toys.
Por todas as crianças que alguma vez se sentaram no colo do Pai Natal. Por aqueles que deixam leite e biscoitos para o Pai Natal na noite de Natal. Pelos que abrem os presentes no Natal e encontram roupas em vez de brinquedos.
What am I gonna tell my son on Christmas morning?
O que vou dizer ao meu filho na manhã de Natal?
Representatives from both sides of the conflict say a treaty could be signed as early as Christmas morning.
Representantes de ambos os lados do conflito... dizem que um tratado de paz pode ser assinado na manhã de Natal.
Representatives from both sides of the conflict are unsure if any treaty will be signed by Christmas morning.
Representantes de ambos os lados do conflito têm muitas dúvidas se vai haver algum pacto de paz assinado na manhã de natal.
What kind of appointment could you possibly have on Christmas morning?
Que tipo de compromisso poderias ter na manhã de Natal?
Wow. You must love this country more than I love a cold beer on a hot Christmas morning.
Deves gostar mais deste país do que eu de cerveja gelada, e de uma manhã quente de Natal.
- And when the log is burned on Christmas morning- -
E quando o tronco é queimado na manhã de Natal...
Christmas morning, I wake up. There it is.
Na manhã de Natal, acordo, e lá estava.
That's lovely, but you'd have to leave Connecticut in the middle of the night to get back for Christmas morning.
Seria óptimo, mas teriam de sair de lá, a meio da noite, para estar cá de manhã.
This morning, day before Christmas, about ten A.M., Bedford Falls Time.
Esta manhã, véspera de Natal, aproximadamente às dez da manhã, hora de Bedford Falls.
"Father Murray announces that due to local regulations the Christmas mass will be held at 7 in the morning." - Seven?
O Padre Murray anuncia que, devido ao regulamento local, a Missa do Galo será ás sete da manhã.
- Oh, good morning. Merry Christmas.
- Feliz Natal.
Morning Mr Duke. Merry Christmas!
- Bom dia, Sr. Duke.
hannibal : See, I was the kid who always liked waiting on Christmas Eve... even more than I liked opening the presents the next morning.
Eu era o miúdo que sempre gostou de esperar pela véspera de Natal, ainda mais do que gostava de abrir os presentes na manhã seguinte.
- No, sir. When she thought that all was lost and she'd die on Christmas night and be swept up on Boxing Day morning, mistaken for a huge dirty handkerchief...
- Não, mas quando ela pensou que estava tudo perdido, que morreria na noite de Natal e que seria varrida na manhã do Dia de Santo Estevão, tomada por um enorme lenço imundo.
It's Christmas morning.
É a manhã de Natal.
My mother helped me draw this one, Christmas Eve morning, 1946.
A minha mãe ajudou-me a desenhar este, na manhã da Véspera de Natal, em 1946.
"In the morning, I went to breakfast at the Alpine Inn," "like we used to, the day after Christmas when mom was alive"
De manhã fui tomar opequeno almoço à Alpine Inn, como fazíamos a seguir ao Natal antes de a mãe morrer.
And then muffins Sunday morning, tortellini on Christmas Eve, some fireworks at New Year, the jokes in dialect at the pub and in Italian with the boss.
E então... bolinhos todo domingo de manhã, tortelli nas vésperas alguns fogos no primeiro dia do ano, as piadas em dialeto no bar e italiano quando encarar o chefe.
Why is everyone so darn happy? Well, my mom's morning sickness is over, which means we'll be allowed to have gravy at Christmas.
O enjôo matinal da minha mãe acabou, o que significa que vai ser permitido ter molho no Natal.
You got your girlfriend drunk at last year's Christmas party... and then paid a kid from the mail room... to have sex with her while she was passed out... just so you could break up with her guilt-free... when she sobbingly confessed in the morning.
Embebedou a sua amante na última festa de Natal... e pagou a um fedelho do serviço de quarto... para dormir com ela enquanto estava desmaiada... afim de arranjar um motivo para romper com ela... sem que parecesse culpado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]