Christmas day Çeviri Portekizce
582 parallel translation
You should have been aboard with us Christmas Day 1941.
Devias ter estado connosco no dia de Natal de 1941.
And so Christmas Day is bright on all fronts.
Para que o dia de Natal corra bem em todas as frentes.
We wanted to make it tomorrow, Christmas Day, but that may have been cutting plane connections a bit too fine.
Queríamos que fosse amanhã, no dia de Natal... mas conseguir arranjar lugar num avião seria bom demais.
So it got to be Christmas Day in Stalag 17.
E foi assim o Dia de Natal em Stalag 17.
Remember Christ our Savior Was born on Christmas Day
Lembra-te que Cristo o nosso Salvador nasceu no dia de Natal
What we ale about to receive this Christmas Day... may the Lord make us truly thankful.
E por tudo que o Senhor nos conceder neste Natal... seremos eternamente gratos.
- It's awfully good on Christmas Day. - Is it? - Yes.
É muito bom no Dia de Natal.
The 25th is always on Christmas Day.
- O dia 25 é sempre o día de Natal.
Christmas Day is always on the 25th.
- O Natal calha sempre ao dia 25.
And he gave me 150 escudos on Christmas Day so I could spend Christmas in Lisbon with my family.
para passar o Natal a Lisboa com a família.
He died here, on the Don, fighting in the battle on Christmas Day in 1941. - Yes, go on, I knew him.
Morreu perto do rio Don, combatendo na batalha do dia de Natal... em 1941, sim adiante, eu conheci-o.
Maine, Gascony and Aquitaine, do sentence you to death. Done this Christmas day in Chinon in God's year 1183.
- Gasconha e Aquitânia, condeno-vos à morte na madrugada do dia de Natal, em Chinon no ano de 1183.
My dear Mrs. Beardsley, the reason I am in my office on Christmas Day... is because I wanted to check the lab report personally.
Minha querida Sra Beardsley, a razão em estar no meu escritório no dia de Natal... é porque quis ver o resultado do laboratório pessoalmente.
You knew about it Christmas Day, didn't you?
Sabia na noite de Natal, não é?
We'll be there Christmas Day.
Estaremos lá no dia de Natal.
On Christmas day 1560, we reached the last pass of the Andes and for the first time looked down at the legendary jungle.
No dia de Natal do ano de 1560 alcançámos o último desfiladeiro dos Andes e, pela primeira vez, avistámos a selva.
But, sir, it's Christmas day.
Mas, senhor, é dia de Natal.
Christmas day indeed.
Dia de Natal, pois sim.
" Every single day is Christmas Day
"Todos os dias são Natal"
And it's Christmas Day.
E é dia de Natal.
Let us see another Christmas Day when you were a youth.
Vamos ver outro Dia de Natal quando eras jovem.
He said he hoped the people in church saw him because he was a cripple and that it might be pleasant for them to remember on Christmas Day who it was that made lame beggars walk and blind men see.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
It's Christmas Day.
É Dia de Natal.
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Devia ser Dia de Natal quando se bebe à saúde de um homem tão avarento, odioso, mesquinho duro e sem sentimentos como Mr. Ebenezer Scrooge.
Is that all you've learned by observing this family on Christmas Day?
Foi só isso que aprendeste ao observares esta família no Natal?
It's Christmas Day, of course!
É Dia de Natal, claro!
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years,
Desde essa hora, você fez-me ser expulso de cinema, segui-la por toda Manhattan de pijama na Noite de Natal, ser golpeado na cabeça por um completo estranho, ser-me roubado o meu sobretudo favorito, e a minha noiva, a quem tive de suplicar que me perdoasse... duas vezes no mesmo dia nos últimos três anos,
This morning, day before Christmas, about ten A.M., Bedford Falls Time.
Esta manhã, véspera de Natal, aproximadamente às dez da manhã, hora de Bedford Falls.
Come the day before Christmas the Geneva man showed up with some presents for us.
Na Véspera de Natal, o homem de Genebra apareceu com prendas.
Christmas was another day nearer, but the fourth-graders, their top pupil in particular, were feeling quite uneasy.
O Natal estava um dia mais próximo. Mas os alunos da 5 série, principalmente seu melhor aluno, sentiam-se bastante indispostos.
You'd think the world'd be ashamed to name such a day as Christmas for one of them, then go on in the same old way.
O mundo devia ter vergonha de ter o dia de Natal dedicado a uma delas e depois continuar na mesma.
I guess Christmas is as good a day as any to talk business.
Senta-te.
Folks should be at home enjoying Christmas dinner this time of day.
As pessoas deviam estar em suas casas compartilhando a Ceia de Natal.
The day after tomorrow is Christmas.
Depois de amanhã, é Natal.
The day after Christmas.
Logo a seguir ao Natal.
The building will be empty till the day after Christmas.
O prédio estará vazio até ao dia depois do Natal.
- Bill... - In 1917, Mr. Gantry was expelled from a theological seminary in Kansas for seducing the deacon's daughter in the church where he had that day delivered a Christmas sermon.
Em 1 91 7, o Sr. Gantry foi expulso de um seminário teológico no Kansas por seduzir a filha do diácono na igreja onde ele tinha nesse mesmo dia dito um sermão de Natal.
One day of Christmas is loathsome enough.
Um dia de Natal já é suficientemente odioso.
And then there's Christmas and- - in between Mother's Day and Christmas, there's, uh- - uh, Hunting Week.
Há também o Natal e entre o Dia da Mãe e o Natal, há, a... a Semana da Caça.
Supported by medium bombers and fighter bombers... flying sorties against German positions... elements of the 3rd Army... spearheaded by the 4th Armored Division... drive into Bastogne... to relieve its 18,000 defenders... on the day after Christmas.
Apoiados por bombardeiros médios e aviões de combate, em surtidas contra as posições alemãs, os elementos do 3º Exército, encabeçados pela 4ª Divisão Blindada, avançaram sobre Bastogne para substituir os seus 18 mil defensores no dia a seguir ao Natal.
You work us like dogs night and day, and Christmas, too!
Faz-nos trabalhar dia e noite, até no Natal.
In the day of Christmas, Hong Kong.
No dia de Natal, Hong Kong.
E in the day of Christmas of 1941, Bengasi it moved of hands for the third time.
E no dia de Natal de 1941, Bengasi mudou de mãos pela terceira vez.
Every day is Christmas with these cops.
Sempre no Natal, esses policiais aparecem.
I had intention of to enter the army, therefore I was shocked when I heard in the notice, the Day of Christmas, that it went to work in the mines.
Eu tinha intenção de ingressar no exército, portanto fiquei chocado quando ouvi nas notícias, no Dia de Natal, que ia trabalhar nas minas.
From the day I was born, my mother never tired of telling me what a great man her brother was, getting rid of dirty old buildings and building shiny new ones, sending us California fruit at Christmas.
Desde o dia em que nasci, minha mãe sempre disse... da grandeza do seu irmão... se livrando de prédios velhos e construindo novos em folha... e nos enviava frutas no Natal.
Don said he'd be back around Christmas for a day.
Disse que voltava no Natal.
Speaking of work, Mr Scrooge, tomorrow is Christmas, and I was wondering if I could have... half a day off?
A propósito de trabalho Sr. Scrooge, amanhã é Natal, será que seria possível... ter meio dia de folga?
It's Christmas every day in Heaven.
No Céu é Natal todos os dias.
It's the middle of the day, less than a week before Christmas, and Marta's shop's closed?
Estamos em pleno dia, a menos de uma semana do Natal e a loja da Marta está fechada?
Hurrah for Christmas, the best day of the year!
Viva o Natal, o melhor dia do ano!
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123