English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ D ] / Do your duty

Do your duty Çeviri Portekizce

360 parallel translation
Go back and do your duty.
Volta e cumpre com o teu dever.
Do your duty!
Faz o teu dever!
Boatswain, do your duty.
Contramestre, ao trabalho.
You do your duty and we may get along but whatever happens, you'll do your duty.
Cumpram o vosso dever e talvez nos demos bem mas devem cumpri-Io apesar de tudo. Destrocar. Ç
Mr. Morrison, do your duty.
Mr. Morrison, cumpra o dever.
Then do your duty!
Então cumpram a ordem.
You'II do your duty better dead than you ever did alive.
Irão cumprir melhor seus deveres mortos, do que já fizeram vivos.
Do you, Thomas Jefferson Destry... swear to uphold the law... and serve your office and do your duty and everything that goes with it?
Tu, Thomas Jefferson Destry, juras manter a lei, exercer o teu cargo, cumprir o teu dever - e tudo o que daí advém?
Do your duty.
Cumpra o seu dever.
you have to do your duty. "
" Têm de cumprir o vosso dever.
- Officer, do your duty.
- Xerife, faça o seu trabalho.
Do your duty, McPherson.
Cumpra o seu dever, McPherson.
But do your duty first!
Mas antes cumpra seu dever.
" Just turn your affairs over to the Lord, and go on and do your duty.
Deixa isso com Deus e cumpre com o teu dever.
I'll answer, do your duty.
Respondo Eu. Cumpre o teu dever.
Just do your duty.
Cumpre o teu dever.
All right, Officer, do your duty. Go over and pick him up.
Cumpre o teu dever e vai detê-lo.
Tomorrow you must all go to the polls to do your duty. Citizens!
Cidadãos!
Now, go ahead, do your duty.
Agora, adiante, cumpra com o seu dever.
Do your duty for God, king, and your country.
Cumpre o teu dever por Deus, pelo rei e pelo teu pais.
In the name of God... do your duty.
Em nome de Deus... cumpram o vosso dever.
Go on, do your duty!
Adiante, cumpre com as tuas obrigações!
We'll help you do your duty.
Nós vamos ajudá-lo.
- Farriers, do your duty.
- Farriers, proceda.
I can assure you... that you will all do your duty.
Posso garantir-vos que todos cumprirão o vosso dever.
It says, do your duty and don't think of the results.
Ele diz, faz o teu dever, e não penses nos resultados.
Do your duty!
Corram! Abre a porta.
Louis Hefner... as coroner, do your official duty and remove the body.
Louis Hefner... como forense, cumpre com seu dever e tira o cadáver.
It's your duty as a citizen, Mr. Lawrence.
Como cidadão do seu país devia colaborar.
Do your duty!
Ao trabalho!
I don't know about you, my dear... ... but I do know what it means to repress yourself, starve yourself... ... through what you conceive to be your duty to others.
Não sei quanto a ti, minha querida, mas eu sei o que significa reprimirmo-nos, passarmos fome, através daquilo que concebemos ser o nosso dever para com os outros.
You tell me you left the army... because your duty to your home... was greater than your duty towards a crowd of African peasants?
Está a dizer que deixou o exército porque o seu dever com a sua pátria é maior do que o seu dever com os camponeses africanos?
If you talk, or persuade your friend to do the same, you'll have merely done your duty as priest and citizen.
Seu amigo Epíscopo é chefe de uma organização militar... que o senhor conhece bem.
You are the lord of duty. I am hitherto your daughter.
Sois o dono do meu dever... sendo eu, pois, vossa filha.
Well, Sir, you know I'd do anything for his Majesty, but don't you think it would look better if a woman, tend to your duty!
Sir, sabe bem que faço qualquer coisa por Sua Majestade. - Mas uma mulher... - Cumpra com a sua obrigação!
A signal arrived yesterday morning from your ClNC Pacific authorising your temporary transfer of duty to Force 316.
Chegou uma ordem ontem de manhã do Pacífico a autorizar a sua transferência temporária para a Força 316.
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Arriscar, irresponsavelmente, a vida de seus comandados... beber em serviço, matar um de seus homens... e demonstrar covardia diante do inimigo.
You will understand, sir, I hope, since you seem to be a gentleman and a man of some spirit in spite of your calling, that if we do have the misfortune to hang you, we shall do so as a mere matter of political necessity and military duty, without any personal ill-feeling.
Vai entender, senhor, espero, já que parece ser um cavalheiro, e um homem esclarecido, apesar da sua vocação, que se... tivermos a desgraça de enforcá-lo, faremos por mera questão política, uma necessidade. um dever militar, sem nada pessoal.
Now, Yank I know this ain't what you call your armoury and you got on your soldier suit and all that but I don't reckon hugging my gal comes under the heading of duty.
Ora, ianque... Eu sei que isto não é o que chama de arsenal e tem a sua farda de soldado e tudo mas abraçar a minha miúda não faz parte do cumprimento do dever.
I understand you have your duty to do.
você se encarregam deste trabalho e estão cumprindo com seu dever. Cumprindo mas...
I was in the process of making my statement. And I'm asking from you an unequivocal assurance that you will not bar entry to these students, to Vivian Malone and to James Hood, and that you will step aside peacefully and do your constitutional duty as governor...
Estou pedindo sua clara garantia de que não impedirá a entrada... desses dois alunos, Vivian MaIone e James Hood... e de que se afastará pacificamente... cumprindo seu dever constitucional como governador...
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mas membros do júri, se as provas vos deram a certeza absoluta, de que o acusado cometeu este crime atroz, é o vosso dever solene entregarem um veredicto de culpado.
All you have to do is your duty. We'll do ours.
Faça o que tem a fazer e deixe o resto connosco.
I presume your log will show Commodore Decker died in the line of duty.
Presumo que o seu diário irá mostrar que o comodoro Decker morreu no cumprimento do dever.
If your admiration is genuine, you must have respect for our sense of duty.
Se isso é genuíno, deve respeitar o nosso sentido do dever.
I do beg your pardon, Mrs. Neal, but it is in the line of duty.
Peço desculpa por isso.
After you've served your tour of duty... you'll be an officer in the L. G. Murphy bank.
Depois de cumprires a tua missão, serás funcionário do banco.
I hope you do not leave your hatred about duty.
Eu espero que você não deixe seu ódio sobre o dever.
Then it is your duty to tell his name Masina what's the name of that Tourist Yes Prashant...
Prashant foi visto sozinho perto do Templo, até a manhã.
I would be remiss in my duty if I did not tell you that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... seios... caídos... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
My unpleasant duty as President of the first court of your Highness, Don Fernando is to sentence Pedro de Ursua to death by hanging.
É meu desagradável dever informar... como chefe do processo de sua alteza Don Fernando... que a pena para Pedro de Ursua... é de morte por enforcamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]