English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hadn't you

Hadn't you Çeviri Portekizce

4,780 parallel translation
If your father hadn't promised you to daulat Khan, I swear to god... I would have asked for your hand in marriage.
Se o teu pai não te tivesse prometido ao Daulat Khan, juro que te tinha pedido em casamento.
If I hadn't struck gold with Thinman, you'd be doing a boring job, doing boring numbers, answering to Dana's dad.
Se não tivesse acertado em ouro com o Thinman, estarias a fazer um trabalho aborrecido, a trabalhar com números aborrecidos, a responder ao pai da Dana. Ok?
But I wish I hadn't come back to find you'd moved on.
Mas pensei não voltar com medo que tivesses seguido em frente.
If you hadn't been here- -
Se não estivesses lá...
You know, if I hadn't seen this, I would never believe Spence could act this way.
Se não tivesse visto isto, nunca acreditaria que o Spence poderia agir assim.
You'll wish you hadn't.
Vais desejar nunca ter procurado.
You're down there. I hadn't seen Matty all summer. So seeing him today, I felt...
Passei o Verão todo sem ver o Matty, por isso, ao vê-lo hoje senti que o que sentia já não importava.
You know, Matty, I've got my own college essay questions to answer, and my own future to worry about, because, in case you hadn't heard, I'm 137.
Sabes, Matty, tenho as minhas respostas para dar e o meu futuro com que me preocupar, porque, caso não saibas, estou no lugar 137.
It hadn't occurred to me to send you an ear.
Não pensei em enviar a você uma orelha.
If you hadn't gotten sick, they never would've found you.
Se não tivesse adoecido, não o teriam descoberto.
I'd have finished long ago if you hadn't said my name. Eylül!
Já teria terminado, se não tivesse dito o meu nome.
This never would have happened in the first place if you hadn't tried to go behind my back.
Isso não tinha acontecido se não tivesses agido sozinha.
If you hadn't been set up on me, Gabriel, Riley, and Mei Chen would be with us here right now.
Se não me tivesses, armadilhado, o Gabriel, a Riley e a Mei Chen estavam aqui agora.
You know, um, until last year, we hadn't said 5 words to each other since my dad died, and I feel like you and me, dad would have liked this version of us.
Sabes... até ao ano passado, não tínhamos dito cinco palavras um ao outro, após a morte do meu pai, e acho que tu e eu... o meu pai teria gostado desta versão de nós.
You couldn't have done that if the owner hadn't been dead.
Não terias sido capaz, se o proprietário estivesse vivo.
Besides, if you hadn't come with me to kill Dr. Wes, he wouldn't have stuck you with that nasty virus.
Além disso, se não tivesses vindo comigo matar o Dr. Wes, ele não te teria injectado aquele vírus asqueroso.
Oh, please, Tyler. If I hadn't walked into your life, you'd just be a wasted nobody with a boozy mom and a temper problem.
Por favor, Tyler, se não tivesse entrado na tua vida serias... um zé-ninguém, com uma mãe bêbeda e problemas de temperamento.
That's why I went over there, because if she hadn't have told you, then you couldn't have told my mom.
Foi por isso que fui lá. Se não te tivesse contado, não terias contado à minha mãe.
If anything had happened to you and I hadn't said something that could've helped...
Não queria que te acontecesse nada.
If you hadn't been so worried about Hayley, you might have figured it out sooner, but you know who did have the time to think about it?
Se não te preocupasses com a Hayley, já terias descoberto antes. Mas, sabes quem teve tempo para pensar nisso?
Because, you know, even if your dad hadn't told me, it is the 21st century and a quick click on Google can give me any information that I need, so...
Mesmo que o teu pai não me tivesse dito, estamos no século XXI e um clique no Google dá-me toda a informação de que preciso, por isso...
And that none of this would have happened if I hadn't invited you on the boat with me.
Nada disto teria acontecido se não te tivesse convidado para entrares no barco.
She was concerned that you hadn't been by to check on her.
Está preocupada por não a ter ido visitar.
If you hadn't, you'd have canceled.
Se não tivesses apanhado, terias cancelado o encontro.
And I wish you hadn't drank that potion.
Quem me dera que não tivesses bebido aquela poção.
I'm violent now. Or hadn't you heard?
Agora sou violenta.
If you hadn't gotten us... [rumbling]
Se não nos tivesses levado...
If you hadn't called splinter, we wouldn't be in this mess.
Se não chamasses o Splinter, não estaríamos nesta confusão.
I want to thank you for changing my life, because if it hadn't been for you,
Quero agradecer-te por teres mudado a minha vida, porque se não fosse por ti, nunca teria conhecido a Rosalee.
If I hadn't stopped those girls... or any of the others... from calling the cops, what do you think would've happened?
Se eu não impedisse as raparigas, ou a qualquer outro de ligar à polícia, o que achas que teria acontecido?
If you hadn't have sacrificed that necklace, we'd all be dead right now.
Se não tivesses sacrificado aquele colar, estaríamos mortos.
You wouldn't be enjoying any milliseconds if I hadn't had have found your bloody family.
Não aproveitarias nenhum se eu não tivesse encontrado a tua família.
In case you hadn't heard, that's a really good desk.
Caso não saiba, esta é uma boa mesa.
If you hadn't stopped when you did, that car might have...
Se não tivesse parado, aquele carro talvez...
Hadn't you better go up to London and put her out of her misery?
Não seria melhor ires a Londres e acabares com o seu sofrimento?
I don't suppose you've considered this detail, but obviously, if I hadn't screwed up as much as I did, we'd be these guys right now, so, again, you're welcome.
Não pensaste neste detalhe. Se não tivesse metido tanto água estaríamos mortos agora. Mais uma vez, não tens de quê.
I mean, I wish we hadn't genetically ruined cronenberg world beyond repair like we did, you know, and turned everyone into regular, normal people just walking around.
Quem me dera que não o tivéssemos estragado geneticamente como fizemos e transformado todos em pessoas normais.
- All this time, you've been thinking, "What if that loser Jerry hadn't talked me out of the abortion?"
Tens-te perguntado o que seria de ti se não te convencesse a não abortar.
I wish you hadn't gotten that abortion, and I never stopped thinking about what might've been.
Nunca devias ter abortado e só me pergunto como teria sido.
I wouldn't be here if you hadn't been so brave.
Não estaria aqui se não fosses tão corajosa.
He'd be dead right now if you hadn't have stopped me.
A esta hora estaria morto se não me tivesses impedido.
If you hadn't ignored that psych report...
Se não tivesse ignorado o relatório psicológico...
Well, you could still be doing that if you hadn't robbed a liquor store at gunpoint.
Bom, poderia continuar a fazer isso, se não roubasse uma loja de bebidas, armado.
It's funny, I hadn't even considered you might say no.
Curioso, não tinha pensado que fosse recusar.
The ceremony was half over, they were about to call me, you still hadn't shown up.
A cerimónia ia a meio, estavam prestes a chamar-me ao palco e não tinhas chegado.
I mean, if I hadn't given Peter my ticket, would you guys have ended up...?
Se não tivesse dado o meu convite ao Peter, será que vocês os dois teriam...
I told you, I hadn't met him, not until yesterday!
Já lhe disse, não o tinha visto até ontem!
And I really wish he hadn't involved you.
E eu não queria ter-te envolvido.
Yeah, but if he hadn't brought him back here, you'd be dead. - I know.
Pois, mas se não o tivesse trazido até aqui tu estarias morto.
In case you hadn't noticed, I just saved your ass.
No caso de não teres notado, salvei-te o coiro.
If I hadn't pushed you to Aligarh... you know well, where you would have ended up!
Se eu não te tivesse empurrado para Aligarh... Sabes bem, onde terias terminado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]