Head up Çeviri Portekizce
4,232 parallel translation
Head up there.
Vão até lá.
You all set? Let's head up.
Todos prontos?
You should head up.
Vocês deviam prosseguir.
Bailey, I was gonna head up to Kepner's shower to steal some food.
Bailey, vou ao chá da Kepner roubar comida.
I could barely hold my head up, but I needed to be there.
Mal conseguia estar de pé, mas precisava de lá estar.
Thank you. Set your head up.
Obrigada.
Tell Holly to keep her head up.
Diz à Holly para manter a cabeça levantada.
I want to hold my head up in this town.
Quero manter a minha cabeça erguida nesta cidade.
I'm gonna head up there myself.
Vou até lá pessoalmente.
Why don't you take Sam from Newark with you, and I'll head up to my old stomping ground, Bruges?
Por que não levas o Sam de Newark contigo e eu vou para Bruges, o meu velho território?
Ben, you should head up.
Ben, devias estar atento.
You're gonna drive 5.2 miles, and you're gonna head up to the house there. You got it?
Vai andar 5,2 km e virar à esquerda, percebeu?
He tells me keep my head up, "Mom, we'll get through this together."
É um miúdo de 15 anos que diz à mãe de 33 anos que vai ficar tudo bem.
Let me just scratch my head for a while, see what I can come up with.
Deixe-me apenas coçar a cabeça por um pouco, - para ver o que surge.
That pain medication must be really screwing up his head huh?
Os analgésicos devem estar a dar-lhe cabo da cabeça, não?
Malia broke up with me and that kind of, like, threw my head for a loop, so I'm super vulnerable right now.
A Malia acabou comigo e isso deu-me a volta à cabeça, por isso estou super vulnerável neste momento.
HE WENT TO ROME AND HE WAS CLIMBING UP THE STAIRS THERE AND HEARS A VOICE - NOT NECESSARILY A VERBAL ONE, BUT ONE IN HIS HEAD -
ele foi a Roma e ele estava a subir as escadas e ouviu uma voz, não necessariamente uma verbal, mas uma voz em sua cabeça,
uh, actually someone reported they couldn't find your head. but we found it. it was up your butt.
Desapareceu a tua cabeça, mas encontrámo-la no teu rabo.
Yeah. Seems he got in over his head in a mobbed-up poker game.
Parece que ele se envolveu num jogo de póquer da máfia.
WAKE UP! Oh, my head.
Acorda!
Head north, and I'll catch up with you.
Vai para Norte. Já te alcanço.
Hugh, next guy up, you hit him right in the head.
Hugh, o próximo, acerta-lhe na cabeça.
And don't pick up your fucking head until one.
E não levante a porra do traseiro até à uma da tarde.
The last time you took this fucking pills, you put your head and fucking like a maniac, now pick it up!
Sempre que toma essas pílulas, você age como um maníaco, recomponha-se!
You put your gun right up to my head.
Apontas-te a arma à minha cabeça.
Pick up my head.
Pega na minha cabeça.
You've got your head so far up Obama's ass, you can't see anything except his shit anymore.
Tem a cabeça tão fundo no cu do Obama, Que não vê mais nada, somente a merda.
Set your head up.
Levanta a cabeça.
Wasn't for me, we would have wound up in the trunk with a bullet in our head.
Não fora eu, e acabávamos todos num porta-bagagens com um tiro nos miolos!
I couldn't tell you what's going on inside your fucked-up head.
Eu não te consegui dizer o que se passa dentro dessa cabeça fodida.
My fucked-up head?
Minha cabeça fodida?
Let's head'em up, move'em out.
Vamos lá a isso.
Frank's been fucked in the head a while, he'd just jacked up, grabbed the gun, and shot himself in the mouth, like they do in the films.
O Frank já não andava bom da cabeça há algum tempo, injectou-se, pegou na arma e enfiou-a boca abaixo, como fazem nos filmes.
And if I can get out of the tangled up mess, that is my head and into somebody else's head.
E se eu conseguir sair da enredada confusão, que é a minha cabeça para a cabeça de outras pessoas.
I can't go back and fix my own fucked up head but...
Não posso voltar atrás e corrigir as minhas asneiras, mas...
They're standing up on your head, Bro!
Estão em pé na cabeça!
Shut up. Shot in the head, huh?
Um tiro na cabeça?
I need you up there, get your damn head in the game!
- O Doc? Preciso de ti à frente, e que te concentres!
Pack up, go to the wedding, and head back home.
Fazemos as malas, vamos ao casamento e voltamos para casa.
My head's still messed up.
A minha cabeça ainda está turva.
He's just something you've made up in your stupid little head.
É algo que inventaste na tua cabecinha estúpida.
if I wear your dog collar, are y'all gonna do what's right by me and keep my head from getting shot the fuck up so I can go see my family again?
se ficar às vossas ordens, vão tratar-me bem e evitar que leve um tiro nos miolos para voltar a ver a minha família?
WELL, YOU BETTER TRY TO SOBER UP AND GET YOUR FUCKIN'HEAD IN THE GAME FOR THIS MEETING!
É melhor que fiques sóbrio e ponhas a cabeça em ordem para esta reunião.
YOU FUCKIN'CONCENTRATE ON DRIVIN'UP MEMBERSHIPS SO I CAN CHILL PINCHBECK THE FUCK OUT, OR I'LL RIP YOUR SHITTY FUCKING HEAD
Concentra-te em arranjar membros para que eu possa acalmar o Pinchbeck, ou arranco a tua cabeça merdosa da merda do teu corpo gordo!
I didn't know she was so messed up in her head.
Eu não sabia que ela estava tão confusa da cabeça.
I am up before the lark to witness Helios popping his head above the parapet, with the only benefit that the sunrise is not afflicted... with diminishing light.
Enquanto vocês deusas descansam no reino de Hypnos eu já me encontro de pé aguardando a figura de Helios surgir pela janela para que possa prevalecer-me do amanhecer imune à diminuição da claridade.
Guys, head's up.
Pessoal, aqui vai.
I knew it was in my head, but lately, he was showing up more and more.
Eu sei que era apenas na minha cabeça, mas aparecia cada vez mais.
Nothin'shows up by mornin'you'd best take that can, you head back to your car.
Se não aparecermos de manhã, é melhor levarem esta lata e regressarem ao carro...
Ask him to get out of the car and then you're gonna walk up to him and you're gonna shoot him in the head with this.
Pede-lhe para sair do carro e depois vais avançar para ele e vais disparar na cabeça dele com isto.
Having you crack those eggs over his head was a set up.
Partir os ovos na cabeça dele foi um plano.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87