I ask you again Çeviri Portekizce
901 parallel translation
I ask you again, who dug the graves?
Pergunto outra vez, quem cavava as sepulturas?
I ask you again, sir, here and now under oath... were you at any time a member of a crime organization led by Michael Corleone?
Volto a perguntar-lhe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
I ask you again, w = what do you mean?
- Que queres dizer com isso?
Before you leave, I'd like to ask you to visit me again next New Year's Eve. "
Antes de partires, gostava de te pedir que me visitasses daqui a um ano.
Mr. Adams, I must ask you never to speak to my daughter again.
Mr Adams, peço-lhe nunca mais falar à minha filha.
I again ask you to reconsider.
Peço-lhe novamente que reconsidere.
Ask Lawrence to talk it over again when I'm gone. - You know where to ring me if you want me.
Se o Sr. Lawrence se decidir a falar, já sabe onde me encontrar.
I'm so so delighted to see you again that I'm not even going to ask if you have any special reason in coming here.
Estou tão contente por vê-lo de novo, nem sequer vou perguntar-lhe se veio aqui por algum motivo especial.
That was lovely. I hope you will ask me again.
Espero que me convide outra vez.
And if you ask me one more question, I'm gonna leave this room, and I'll never come back again.
E se me fizer mais uma pergunta, deixo esta sala e nunca mais volto.
And now I have to ask you again.
E agora devo pedi-lo outra vez.
I'll ask you again.
Vou perguntar outra vez.
- I don't offer any explanation... and you're not to ask for any, but if you try to look at that picture... on my word of honor, I will never speak to you again.
Não posso explicar-te mas se tentas ver esse quadro não voltarei a falar contigo.
I'll ask you again, Logan.
Volto a perguntar-te, Logan.
Do it my way. I'll never ask you anything again.
Faça do meu jeito. Nunca mais pedirei nada, juro.
Now I shall ask you to feed me again.
Agora vai voltar a dar-me de comer.
There are questions that I would ask of you as soon as your tongue is loose again.
Existem umas perguntas Que gostaria de lhe fazer assim que possa falar de novo.
- I'd hoped you would not ask again.
- Esperava que não voltasse a perguntar.
I you want something again, ask me, irst.
Se alguma vez quiseres algo, pergunta-me primeiro.
I hope you ask me out again sometime.
Espero que voltes a convidar-me.
I must also ask you to refrain from meeting with any of your co-workers again, usual channels.
Tenho também que refrear os seus encontros com os ex-colegas,
Like it was in my mind to ask you, if I hadn't been so late, would you play for me again?
Queria pedir, se não tivesse vindo tão tarde, que tocasse para mim de novo.
But now I'll tell you so that you'll never ask me again :
Agora vou dizer-te para que nunca mais me convides :
Now, tomorrow I want you to go to Luke and make up to him so that he might ask you again.
Amanhã quero que reconcilie-te com o Luke para que lhe peça isso outra vez.
Sammy, I'll do anything to help you, but please, please don't ask me to dig up Harry again!
Sammy, eu faço tudo para o ajudar, mas por favor, por favor não me peça para desenterrar o Harry outra vez!
I now ask you again, Christine Helm, did you write this letter?
Vou-lhe perguntar de novo, Christine Helm, Você escreveu esta carta?
Now, Mr. Fleming, I must ask you again, if in this duel you fought with him, Philip Baxter was equally armed?
Agora, Sr. Fleming, tenho de lhe perguntar, novamente. Se, nesse duelo em que lutou com ele, Philip Baxter estava igualmente armado?
I'll ask you again, wasn't this a jealous rage?
Volto a perguntar : Não foi um ataque de ciúme?
I'll ask you again.
Volto a perguntar :
Mr. Dancer, once again, I must ask you to put straight questions to the witness.
Mais uma vez, tenho de lhe pedir... que faça perguntas directas à testemunha.
Now, I'm not gonna ask you again.
Agora, não vou perguntar outra vez.
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Posso ouvi-la agora mesmo, acusando-me de procurar emoções novamente... mas estou certo que a América será forçada a entrar nisto cedo ou tarde... e eu tinha que entrar o quanto antes e não me pergunte porquê.
First, I will ask you, please, to recreate for me again how it was in Auschwitz.
Primeiro, vou-te pedir, por favor, para recontar como era aquilo em Auschwitz.
I must ask you once again.
León? Tenho que perguntar de novo.
But if you ask me again I'll swear on the Bible he is.
Mas se voltar a perguntar-me, juro pela Bíblia que é.
When anyone asks you who you are, say, "I am an Apache" and they won't ask again.
Se perguntarem quem és, diz : "Sou um Apache" e eles não perguntarão de novo.
And I offer you again... I pretend I'm your prisoner and ask to my father the ransom in gold.
E renovo a minha oferta... finjo que sou seu prisioneiro e vocês pedem o resgate em ouro.
I'm not going to ask you again. Are you going?
Não lhe vou perguntar outra vez.
You weren't gonna blast off about Washington, and I wasn't gonna ask you again why you didn't want me to come on this trip.
- Como? Tu não explodias por causa de Washington e eu não voltava a perguntar porque não me querias nesta viagem.
I will never ask you again.
Nunca mais voltarei a pedir-to.
All right, I'm gonna ask you again.
Vou perguntar novamente.
Now that we are all about to die, I ask you once again to accept this necklace and to wear it as a token of respect for the desperate wishes of your people and mine, for peace.
Agora que estamos todos prestes a morrer, peço-lhe, uma vez mais, que aceite este colar, e que o use como prova de respeito pelos desejos desesperados do seu povo e do meu, de paz.
I won't ask you again.
Não lhe digo outra vez.
I ask you once again, where is His Majesty's proclamation authorising this demolition?
Pergunto outra vez : Onde está o decreto autorizando a demolição?
I don't believe it. I want to ask you once again..
Ainda não consigo acreditar e vou perguntar-te mais uma vez...
Ask me again in a couple of years, I'll let you know.
Volta a perguntar-me daqui a uns anos e eu digo-te.
Now look, Mr Fawlty, I'm not going to ask you again!
Não lhe volto a pedir para sair, Sr. Fawlty.
I won't ask you again.
Não volto a dizer-lho.
And I'm not gonna ask you again.
Não volto a perguntar-te.
I'm prepared to never see you again... but I only ask you for just one thing... before we part forever... to say if you could still love me.
Estou preparada para não o voltar a ver. Mas só lhe peço uma coisa antes de nos separarmos de vez : Que diga se ainda me poderia amar.
I'm not going to ask you again.
Eu não vou pedir de novo.
i asked you first 53
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked myself 26
i asked you 78
i asked you a question 258
i asked you something 17
i asked them 16
i asked for it 22
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked myself 26
i asked you 78
i asked you a question 258
i asked you something 17
i asked them 16
i asked for it 22