I proposed Çeviri Portekizce
525 parallel translation
Because when I proposed to her, I thought she only had $ 7 million.
Porque, quando me declarei, pensava que só tinha $ 7 milhões.
And this is where I proposed to you.
E aqui foi onde eu me declarei.
Many, many years ago, in the dear, dim past I proposed to your mother.
Há muitos anos, num passado remoto pedi a sua mäe em casamento.
I suppose I proposed to you!
Não me virás dizer que fui eu que me declarei.
"Oh, Walter!" I was tight when I proposed to you.
Walter! E estava bêbado na noite em que te pedi a mão.
I proposed and Mr Tyson accepted. - Did you kiss him?
Pedi eu e o Sr. Tyson cedeu-a.
I know I proposed something.
Sei que pedi qualquer coisa.
It was Captain Wiles here who persuaded me to call and tell Mrs Rogers what I proposed to do.
Foi o Capitão Wiles que me persuadiu a vir aqui, e dizer à Senhora Rogers, o que decidi fazer.
The night I proposed, I cried like a baby.
Na noite em que me declarei, chorei como uma criança.
- I proposed?
- Eu sugeri?
Gustavo has been kept at the conference, so I proposed to take your mother to the opera.
O Gustavo ficou retido na conferência, por isso ofereci-me para levar a tua mãe à ópera.
I told them I proposed replacing Nikolasha with myself and was leaving for headquarters to take command.
Falei que queria substituir Nikolasha e assumir o comando.
You see, what I proposed is a little trade-out.
Sabe, o que eu propus foi uma pequena troca.
You said that the first time I proposed to you, sweetie.
Disseste isso na primeira vez que to propuz, doçura.
- What I proposed was -
- O que eu queria propor...
Of course she said "yes." I proposed for him.
Claro que aceitou. Pedi-a em casamento, por ele.
I ALWAYS THINK ABOUT WHAT KATE SAID, WHEN I PROPOSED TO HER.
Penso sempre no que disse a Kate, quando me propus a ela.
I proposed it be used by the cavalry.
Que eu propus fornecer à cavalaria.
I proposed that very night.
Declarei-me nessa mesma noite.
I proposed what was eating them in secret...
Propus-lhe que as comesse em segredo...
- I proposed to her.
- Eu propus-me a ela.
We belong together and and what really pissed me off is that you thought I proposed only because you were pregnant.
Devemos ficar juntos e e o que mais me chateou foi pensares que te pedi a mão só por estares grávida.
I proposed to my wife in this very bar.
Pedi em casamento a minha esposa neste preciso bar.
I'd have proposed to you right on the spot.
Teria pedido sua mão na hora.
He proposed. There are no arguments why I shouldn't marry him.
Ele me propôs casamento, e não sei por que não aceitar.
Personally, I wouldn't marry a man who proposed to me over an invention.
Não me casaria com alguém que me pedisse através desse modo.
I think I've discovered why Dorian hasn't proposed to me.
Creio que descubri porque Dorian não me fez uma declaração.
I was 11 years old and I'd just proposed marriage to you.
Tinha 11 anos e acabava de o pedir em casamento.
I do not know what is being proposed.
Nem um tostão.
I haven't proposed, and she hasn't accepted.
Nem lhe pedi a mão, nem ela aceitou.
- It can't be that easy. I never proposed yet I got a wife and three kids and a grabbing ulcer.
- Nunca pedi ninguém em casamento, mas tenho uma mulher e três filhos e uma úlcera manhosa.
I feel bound to say that I consider it a great honor that you have chosen my candidate, the man that I was first to be proposed as your representative in the State Senate.
Sinto-me obrigado a dizer que é uma grande honra que vocês tenham escolhido o meu candidato, o homem que eu propus para ser o vosso representante no Senado do Estado.
I don't proposed to go into the seriousness of this, Crow, - but if the press do get hold of this - - - We'd have a disaster on our hands.
Não acho que este assunto é real mas se a imprensa descobre isto... teremos um desastre.
I find you have left me with no recourse but to listen to the solution proposed by your uncle.
Eu acho que você me deixou sem alternativa, e não ser ouvir a solução proposta pelo seu tio.
Tom proposed, I said yes and we're planning a New Year's Eve wedding.
O Tom pediu, eu disse sim. Estamos a planear para o ano novo.
I know you proposed we go alone into this place?
Sei que propões que vamos sozinhos para esse lugar.
Yes, I have been proposed to and have accepted the hand of
Foi-me pedido e aceitei a mão de...
They proposed to set me free if I signed a public ideological retraction.
O imperialismo americano é culpado de agressão. Seus imensos crimes cobrem o globo, bem sabemos.
I needed a second opinion on our proposed land purchases there.
Queria uma segunda opinião acerca das nossas compras de terra por lá.
Or you think I'm the kind of girl that never gets proposed to.
Ou pensa que sou o tipo de garota que ninguém pede em casamento?
Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Não obstante, era nesta mansão macambúzia que eu pretendia pousar durante algumas semanas.
He had inherited a small farm, and knowing I was running out of money, proposed that I come back South and live on it.
Tinha herdado uma pequena quinta... e como estava a ficar sem dinheiro... resolvi regressar ao sul e viver lá.
I shall begin by reminding you of my contention that prisoner proposed the expedition with a premeditated intention of making advances to Miss Quested.
Começarei alegando que o prisioneiro propôs a expedição à caverna... com a intenção premeditada de assediar a Miss Quested.
- Has he or has he not proposed to you? - Of course, I have!
Ela é maravilhosa e quero casar com ela!
Well, I've had a look at that preliminary report... and I'm satisfied that the proposed cutbacks are our best line of defence.
Bom, dei uma vista de olhos naquele relatório preliminar... e fico satisfeito por os cortes propostos serem a nossa melhor defesa.
I supped there, as the vicar has said, and my elder brother George proposed a game of whist afterwards.
jantei lá, como disse o vigário, e o meu irmão mais velho, o George, sugeriu um jogo de "whist" a seguir.
RENE, I THINK I SHOULD TELL YOU MONSIEUR ALPHONSE HAS JUST PROPOSED TO ME.
Acho que devias saber. "Monsieur" Alphonse pediu-me em casamento.
I HAVE BEEN SLEEPLESS EVER SINCE YOU PROPOSED MARRIAGE TO ME. I ACCEPT.
Eu não consigo dormir desde que me propôs em casamento.
I'll tell you what, try cross-referencing the old bus route against the proposed Railink system and see what you come up with.
Fazemos o seguinte : tenta comparar a velha linha com o sistema ferroviário proposto, para ver o que sucede.
I pulled all the files on the proposed power plant... and Mr. Wayne's hoped-for investment.
Tirei todos os dados a respeito da central nuclear... e do investimento. Até tirei os que precisavam de código de acesso.
I wondered if you felt there was any linkage between those unfortunate events and the proposed sale of MicroCon.
Pergunto-me se acham que houve alguma ligação entre aqueles acontecimentos e a proposta de venda da MicroCon.