It worked out Çeviri Portekizce
1,405 parallel translation
Christine was out of town, we couldn't get it together - and it worked out this Saturday.
Porque a Christine não estava cá e no sábado é que dá jeito.
I'm glad it worked out.
Fico contente por ter ajudado.
Somehow it worked out.
Funcionou.
It worked out for the best.
Tudo saiu como devia.
I'm just glad it worked out.
Fico feliz por ter corrido bem.
Call me tomorrow and let me know how it worked out.
Liga-me amanhã para me dizeres como é que correu.
It all worked out.
Tudo acabou bem.
I worked it out with Wu.
Falei com o Wu.
You don't think I'd be here unless I'd worked it out with Wu.
Não penses que eu vinha cá se não tivesse falado com o Wu.
Sounds like you've got it all worked out.
Parece que têm tudo planeado.
An hour until we find out if it worked.
Uma hora para saber se funcionou.
I'm glad it all worked out.
Ainda bem que tudo se resolveu.
- We worked it out caveman-style.
Apanhou-o como um homem das cavernas.
Yeah well that worked out real well, didn't it?
Mas não correu muito bem, pois não?
I've got a son, I don't fantasise about Jordan dying as much anymore, and even though it wasn't planned, I'm actually happy about the way this marriage thing has worked out, so please stop your chirping and step away from my personal life.
Tenho um filho, já não fantasio tanto com a morte da Jordan, e ainda que não tenha sido planeado, estou realmente feliz acerca da maneira de como esta coisa do casamento se resolveu, por isso, importam-se de parar de palrar e afastarem-se da minha vida pessoal?
Lip only knows cos he worked it out.
O Lip sabe, porque descobriu.
No no, we worked it out.
Não, resolvemos tudo.
He said he had it all worked out.
Ele disse que estava tudo planeado.
Well, it looks like everything worked out just fine for everybody.
Parece que tudo acabou bem para toda a gente.
- Well, then it all worked out the way you thought.
Só vai dar certo se acreditares. Srta.
Seems like it's pretty well worked out to me.
Para mim já está resolvido.
We've got it all worked out.
Já arranjamos tudo.
Everything worked out just like you said it would. No.
Tudo funcionou como eu disse.
It probably wouldn't have worked out anyway, huh?
E provavelmente até nem tinha resultado no fim?
I worked it out.
Tratei de tudo.
I've had a lot of problems, but it all worked out well in the end.
Deu-me enormes problemas mas no fim, lá resultou.
The bus worked out fine... though it would have been nice to have seen you before I left.
A viagem foi óptima, mas teria sido melhor ver-te antes de sair.
It's one of the many plays we've worked out.
É uma das muitas jogadas que treinámos.
It's the only play we've worked out.
É a única jogada que treinámos.
It never would have worked out anyway.
De qualquer forma, não teria resultado.
I worked it. Had to work it out on your sister.
Teve de ser, a tua irmã é uma maluca.
I worked it out.
Já percebi tudo.
It worked out better.
Resultou melhor.
- You've got it all worked out.
Planeaste tudo.
You should have worked it out.
- Você deveria ter chegado a um acordo.
Okay,'cause... cause I wrote you that song and everything, you know, and I worked really hard on it and what kind of girl would you be if you didn't put out for the guy that wrote
Passei muito tempo e tive muito trabalho a escrever a tua música.
- It all worked out fine in the end.
- Tudo acaba bem no final.
I worked out the halfway year of the year 2005 and 1139... and figured out when it is due back
Estive a trabalhar sobre o ano de 2005 e 1139... E cheguei a uma conclusão quanto ao regresso do cometa.
We'd have worked it out.
Nós encontraríamos uma solução.
We'd have worked it out.
Teríamos resolvido isto.
I got it all worked out, but I need a limousine. L
Tenho tudo pensado, mas preciso de uma limusina.
This mad cow disease started out in Europe, and it worked its way over here.
Esta doença das vacas loucas começou na Europa e chegou até aqui.
You think you've got it all worked out.
Você pensa que tem tudo planeado.
But it all worked out okay. Still, it seemed a little, I don't know, off.
Ainda, parece um pouco, Eu nao sei.
You got it all worked out, don't you?
Tens tudo calculado, não tens?
I wish it would've worked out the way I planned.
Só esperava que tivesse tudo corrido como planeei.
- It all worked out, right? - It's great.
Tudo se resolveu, certo?
I'm really glad that It worked out this way.
Eu estou feliz que tenha acabado desse jeito.
No, but the Tardis worked it out.
Não, mas a TARDIS descobriu.
The Doctor worked it out way back but he... tried to protect me.
O Doutor percebeu tudo há muito mas ele... tentou proteger-me.
And, well... it all worked out for the best, didn't it?
Bem, acabou tudo bem, não foi?
it worked 1260
it worked for me 21
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
it worked for me 21
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out of time 18
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out of time 18