Just stay Çeviri Portekizce
8,342 parallel translation
Oh, nonsense! You could just stay here.
Podias ficar aqui.
You just stay here.
Fica aqui.
Please, just stay there.
Por favor, fique aí.
Just stay right there.
Fique mesmo aí.
Just stay here.
Fica aqui.
I wish you could just stay right here, right now.
Queria que ficasses aqui, agora mesmo.
Just stay calm.
Mantém a calma.
Okay. Okay? Just stay calm.
Mantém a calma.
Why didn't we just stay away like everyone wanted?
Porque não ficamos longe como todos queriam?
Why didn't we just stay away?
Porque não ficamos longe?
Just stay with us.
Apenas, fica connosco.
Just stay in the car.
Basta ficar no carro.
All right everybody, just stay calm.
Muito bem pessoal, fiquem calmos.
Listen, could you just stay there with him?
Ouve, podes ficar ai com ele?
"Or just stay away and watch us have fun."
Ou afasta-te e vê-nos a divertirmo-nos
Well, you do what you got to do, but... if you could just stay put for a little bit longer,
Faz o que tens de fazer, mas... se puderes ficar mais um pouco, eu agradeço.
Okay, folks, everybody just stay seated.
Muito bem, pessoal. Permaneçam sentados.
Look, just stay the hell away from us.
Deixem-nos em paz.
Just stay out of my way.
Afasta-te do meu caminho. Dominion
Okay, we're coming to get you, but just stay away from Matt until we get there, okay?
Não atendem. Vamos buscar-te, mas afasta-te do Matt, até chegarmos, está bem?
- Shh, okay, we just stay here.
- Nós não saímos.
Just stay here.
Ficamos aqui.
Well, then, I'll just stay for tonight then.
Passo só a noite, então.
Uh, just stay out of it.
- Mantém-te só fora disso.
Just stay calm.
Mantém-te simplesmente calma.
- Just stay calm, we're close.
- Fica calmo, estamos perto.
Just stay calm, and wait.
Apenas fica calma, e espera.
In exchange, you just stay out of my way.
Em troca, sais do meu caminho.
Just stay where we can see you.
- Fica à vista.
Just stay here in our bubble, all right?
Ficar aqui na nossa bolha, está bem?
Just stay in the hall.
- Fica no corredor.
Just stay right there.
Fica onde estás.
You just decided to stay.
Acabaste de decidir ficar.
- Mwah. I just wish, I don't know, you could stay or I could come with you or something.
Tu podes ficar, ou posso ir contigo?
I just feel like I just got you back, and now you're going again, and I-I just have to stay here.
É que sinto como se te tivesse outra vez, e agora vais-te outra vez. E eu apenas tenho de ficar aqui.
You just gonna have to stay one big, happy family.
Têm de continuar uma família feliz.
But just like yours, it didn't stay there.
O mesmo local onde a tua nave ficou presa, mas, tal como ela, a prisão não ficou lá.
Just let me stay on the case, all right?
Deixa-me continuar no caso.
I know you had a bad experience, but can you just set down the attitude for an hour and try to stay open?
Eu sei que teve uma má experiência, mas será que pode refrear a atitude por uma hora e tentar ficar aberta?
it was foolish of you to think we'd stay away just because you told us to.
Era uma tolice da tua parte pensares que ficaríamos longe só porque disseste.
Just that we can't let Veer stay with us because of this enmity.
Apenas que não podemos ficar com o Veer por causa do inimigo.
Just trying to stay awake.
Só a tentar ficar acordado.
Look, just try to stay calm, okay?
Tenta manter a calma, sim? Vou encontrar alguém para mandar, não te preocupes.
I'm just trying to stay focused and simple and on task and just... 13 seconds.
13 segundos.
Well, as long as they stay awake for the next three hours I am just grateful they're out there.
Bem, desde que se mantenham acordados nas próximas 3 horas, estou simplesmente grata por estarem láfora.
I'm just coming to terms with the fact that I don't have a home anymore. If you want... you'd be very welcome to stay here as long as you'd like.
Eu estou apenas a chegar ao fato que eu já não tenho nenhuma casa.
Just stay back!
Fiquem para trás!
Stay tuned for the thrilling conclusion of this story, and the just-regular conclusion of the other story.
Fiquem ligados para a conclusão mais emocionante desta história, e a conclusão mais normal da outra história.
I just have to stay here.
E eu tenho de ficar.
You think we're some kind of a team just'cause you know about the gadget? I just spent the last hour in the middle of nowhere wasting my breath trying to convince the man to stay.
Passei a última hora no meio do nada a falar à toa, tentando convencer o homem a ficar.
Just sit back there and stay silent.
Senta-te e fica calado.