Masterpiece Çeviri Portekizce
805 parallel translation
We'll finish this masterpiece together.
Então acabemos juntos esta obra de arte.
You return from Europe with a masterpiece worth $ 100,000, and instead of displaying it yourself, you let me unveil it at my party for Captain Spaulding.
Volta da Europa com uma obra-prima de 100.000 dólares. e em vez de o expor, permite-me que eu o revele na minha festa.
And now it is my privilege to reveal the masterpiece of François Jacques DuBois Gilbert Beaugard.
Assim, é uma honra enorme. revelar esta obra de arte de François Jacques Dubois Gilbert Beaugard.
This is perhaps his masterpiece.
Esta é talvez a sua obra de mestre.
Would you believe me, I've just written a masterpiece?
Acreditaria que eu acabei de escrever uma obra-prima?
That's a masterpiece of understatement.
Mas que adjectivo suave!
A masterpiece, Your Majesty.
É uma obra-prima, majestade.
It's my masterpiece.
É a minha obra-prima.
It was a masterpiece because it was a labor of love.
É uma obra prima porque é um trabalho de amor.
Confusion now hath made his masterpiece!
A destruição fez agora sua obra-prima!
Making our work of art a masterpiece.
Uma obra-prima da nossa obra de arte.
A masterpiece of modern aviation.
Uma obra de mestre em construço moderna de avies.
Matter of fact, I feel another masterpiece coming on right now.
E já estou a sentir outra obra de arte a sair.
It's a masterpiece of technology and electronics.
É uma obra-prima da tecnologia e da electrónica.
Look, a masterpiece.
Olha, uma obra-prima.
But this last job, Betty. Ah, that was a real masterpiece.
Mas este último serviço, a Betty, foi de mestre.
A surgical masterpiece. No pain.
Uma obra-prima cirúrgica.
"Nature's masterpiece", I call her.
Chamo-a a obra prima da natureza.
How about this masterpiece?
Quem é esta obra-prima?
I have a copy of the masterpiece here.
Aqui está uma cópia.....
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
Não sei se isto é uma comédia, ou uma tragédia, Acima de tudo é uma obra-prima.
The family is a masterpiece of nature, as Saint Iala said
A família é uma das obras professoras da natureza, diz S. Aiale. Quem o diz?
The masterpiece.
Uma obra-prima.
- My masterpiece.
- Na minha obra de arte.
Your masterpiece, my darling. - Oh yes.
- O teu chefe chora, minha querida.
The masterpiece of a sculptor who did not want to paint.
A obra-prima de um escultor que não queria pintar.
A masterpiece!
Um primor!
Mr. Van Cleff, KAOS has just smuggled another masterpiece out of the museum.
Mr.Van Cleff, a KAOS acaba de roubar outra obra no museu.
And now if you'd like to follow me, I'm going to show you another masterpiece of the same period.
E agora se me seguirem,. mostro-vos outra obra prima do mesmo período.
They'll say it's a masterpiece.
Dirão que é uma obra-prima.
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890. K.P.
Aqui escrevi minha primeira obra prima. 28.10.1890 K.P.
- I consider that my masterpiece.
- Eu considero que a minha obra-prima.
Look at this masterpiece, gentlemen.
Seja lá o que for, não deixe que Le Chiffre consiga o dinheiro.
If I must say so myself, you are a masterpiece.
Se me permites dizê-lo, és uma verdadeira obra de arte.
We think it's a masterpiece.
É uma obra de arte.
Geoffrey... there's a masterpiece. He isn't flesh, he's a device.
Geoffrey não é de carne e osso.
He was determined to paint a masterpiece.
Ele estava determinado a pintar uma obra de arte.
This must be titian's masterpiece.
Deve ser a obra-prima de Titian.
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
Dizes sempre isso, e depois metes mais uma coisita nessa obra-prima de sucata.
And it became increasingly clear in the'50s and'60s that the style and manner closest to Ford's real nature could be found in the seeming simplicity of a 1950 masterpiece like Rio Grande.
E foi ficando cada vez mais claro nos anos 50 e 60 que o estilo e a forma mais característicos da natureza verdadeira de Ford podiam ser encontrados na aparente simplicidade cênica como na obra-prima de 1950, "Rio Grande".
Confusion now hath made his masterpiece!
A confusão fez a sua obra-prima!
A masterpiece of evangelical strategy.
Um mimo de estratégia evangélica.
You're your mother's masterpiece.
És a obra-prima da tua mãe.
Yes, and I have hastened, my queen, from a final secret testing of this elixir, this m-masterpiece of my chemical genius.
E acabei de fazer o teste secreto final do produto. Esta obra-prima do meu génio químico.
And this car is his masterpiece.
Este carro é a sua obra de arte.
well, signior, it seems that in my son-in-Iaw's new little... Art gallery there are 22 paintings every one of which has been... accIaimed as a masterpiece at Ieast that's the... best critical opinion...
Bem, signior, há na pequena galeria do meu genro 22 quadros, cada um deles proclamado como uma obra de arte, pelo menos esta é a melhor opinião crítica.
give them enough time and eventually they'll duplicate every masterpiece ever painted.
Dê-lhes tempo suficiente e duplicarão... todas as obras-primas que já existem.
You see, Mr. Bond, like every great artist, I want to create an indisputable masterpiece once in my lifetime.
Sabe, Sr. Bond, como todo o grande artista, quero criar uma obra-prima indiscutível uma vez na vida.
This is going to be a masterpiece.
Vai ficar uma obra de arte.
Oh, it's a masterpiece, mr. Hollenius.
- Um monumento!
I was his masterpiece.
Sou a sua obra mestra.
masters 231
master 2359
masterson 22
master yoda 26
master shifu 16
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177
master 2359
masterson 22
master yoda 26
master shifu 16
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177