Messed up Çeviri Portekizce
4,087 parallel translation
"Me, personally, I think you need closure, because you're messed up."
Quanto a mim, acho que tens de te aproximar, pois estás afetado. "
So sleep deprived and probably pretty messed up, I wound up down at the Fountain Casino. And it was the same thing.
Então sem dormir e bastante fodido, fui parar ao Fountain Casino.
Lucas is messed up.
O Lucas está meio louco.
Yeah everything's messed up around here apparently.
Parece que tudo por aqui está meio louco.
I really messed up the interview.
Estraguei mesmo a entrevista.
- Yeah, it's messed up.
- ela própria por algum tempo. - Pois, é confuso.
Yeah, it's been kind of messed up here.
Pois, tem sido um bocado confuso por aqui.
The anatomy's all messed up.
A anatomia está toda confusa.
The only time I've missed out on my kid's life is when things were truly messed up, so whatever it was that made you stay away, it must've been bad, but...
A única vez que tive de deixar o meu filho estava com sérios problemas, por isso, o que te afastou deve ter sido grave o suficiente, mas...
- It's right there, where it's all messed up!
É aqui, onde está inchado.
I messed up, I know it.
Eu sei que fiz asneira.
Diet messed up my system. Oh, no.
A dieta estragou-me o organismo.
I'm talking about when I just came home, and my negligee was all scrunched up on the floor, and the bed was messed up.
Estou a falar de ter chegado a casa e o meu négligé estar todo amassado no chão e a cama estar desfeita.
I messed up my hand.
Lixei a minha mão.
I messed up real bad and wasn't around when your mom was growing up.
Cometi um grande erro e não estive por perto enquanto a tua mãe crescia.
[grunting] - This is, like, so messed up.
Isto é tão bizarro.
- Sensei's not messed up.
O Sensei não está preocupado.
- This is so messed up! My best friend for the past year was a kraang?
A minha melhor amiga desde o ano passado era um Kraang?
- Now that is really messed up.
Isto sim é uma loucura total.
Ew. I messed up, and I'll fix it.
Fiz asneira e irei arranjar.
I guess it was kind of sweet of you in your own messed up, twisted, misguided, warped...
Acho que foi meio querido da tua parte, da tua maneira... atrapalhada, descuidada, louca...
Hamburger Hill messed up my head, turned it inside out.
Hamburger Hill confundiu-me a cabeça, virou-a do avesso.
That's messed up.
Isso é doentio.
I ran into him today in Hell's Kitchen, and he looked messed up on drugs or homeless or both. What?
Deparei-me com ele hoje, em Hell's Kitchen, e parecia estar a consumir drogas, ou sem-abrigo, ou ambos.
A cop is dead because you messed up.
Uma polícia está morta porque vocês foderam tudo.
A cop is dead because you messed up.
Uma policia está morta porque foderam tudo.
He said his brain was messed up, too.
Disse que o cérebro dele também tinha um problema.
Messed up how?
Que tipo de problema?
I really don't want to get messed up over something that you are just...
Não quero ficar confusa por algo que para ti... Não, não é isso.
Oh, boy. I messed up.
Diabos, enganei-me.
Love the compliment, but what I need is reassurance that what we are doing is not completely messed up.
Agradeço o elogio, mas preciso... de uma garantia de que tudo isto não é uma loucura absoluta.
I would've left more, but he messed up our order.
Teria deixado mais, mas ele fez asneira com o nosso pedido.
His eye's messed up.
Teve um problema no olho.
How would you like it if i messed up your business?
O que é que achavas se eu perturbasse o teu trabalho?
Because I messed up and I didn't want you to know until I fixed it.
Porque eu estraguei tudo e não queria que tu soubesses antes de eu resolver as coisas.
You messed up and contaminated the samples before the probe left the station.
Confundiste-te e contaminaste as amostras antes de a sonda abandonar a estação.
I really messed up, Astrid.
Fiz asneira da grossa, Astrid.
I know after what happened with Nick you wanted this to go great, but it's not your fault that the dance got messed up, all right?
Eu sei que depois do que aconteceu com o Nick querias que isto corresse maravilhosamente, mas a culpa não é tua que o baile tenha corrido mal, está bem?
"He really messed him up."
Ele estragou-o mesmo. "
At the age of seven, eight, nine, 10, 11, you had to go in the kitchen and find the most messed-up butter knife you could. The one that had bend marks and rust stains, and take that sucker back in the living room, because you were going to perform an operation. Right?
Aos sete, oito, nove, dez, onze anos, tínhamos de ir à cozinha e descobrir a faca de manteiga mais estragada possível.
In addition to freaking me out, he's holding one of my DVDs, which really messed me up, because I've been signing DVDs all night.
Além de me assustar, ele está a segurar um dos meus DVDs, o que realmente mexeu comigo, pois passara a noite a autografá-los.
It's one thing to hear a messed-up story involving a kid seeing something he shouldn't have seen from an adult.
Uma coisa é ouvir uma história louca que envolve um miúdo que vê algo que não devia ter visto num adulto.
BESIDES, IN THOSE MOVIES, WHO WERE THE MAIN CHARACTERS WHO MESSED EVERYTHING UP?
Além disso, nesses filmes, quem são as personagens que estragam tudo?
No, no, all... all this time, you were telling me how... how Cindy's just some poor, messed-up kid.
Todo este tempo, dizias que a Cindy era uma miúda confusa.
- [screams] - Wow, we really messed that one up.
Nós verdadeiramente estragamos tudo.
Aw, man. They messed the plug up.
Não, estragaram-me os controles.
- Karai's mutation really messed him up.
A mutação da Karai realmente mexeu com ele.
A messed-up sense of humor.
Um sensor de humor estranho.
It messed me up.
Deixou-me atordoado.
We--we messed up.
Estragamos tudo.
I'm sorry that I messed things up between us.
Desculpa-me... Pois estraguei tudo, entre nós.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87