English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / No more than

No more than Çeviri Portekizce

7,330 parallel translation
No more than it was mine for getting my neck snapped in some crappy dive bar.
Tal como não foi culpa minha que me partissem o pescoço num antro manhoso qualquer.
No more than they're your family.
Nem essa gente é tua família.
Two months at most, certainly no more than three.
Dois meses, no máximo, certamente não mais do que três.
If all Tamils ​ ​ united there would be no more than enemy camps no more enemy camps
Se os tamil se unissem não haveria campo oposto Não haveria campo oposto!
No more than the rest of us.
Não mais do que nós.
I still want to kill Thompson, but no more than usual.
Ainda quero matar Thompson, mas, não mais que o normal.
It died... with its jaws wide... clenched around no more than the elephant's foot, betrayed by ambition.
Morreu com as mandíbulas bem abertas, cravadas à volta da pata do elefante, traída pela ambição.
If his temperature keeps rising at the current pace no more than a couple of hours.
Se a temperatura continuar a subir ao ritmo atual, não mais do que algumas horas.
N-No offense, but your most recent vision seems to be more about your personal life than it does about finding any Horseman.
Sem ofensa, mas a tua visão mais recente parece-me ser mais sobre a tua vida pessoal do que encontrarmos o Cavaleiro.
No, it's more than that.
- Não, é mais do que isso.
And you will have no more say in it than your mother was given.
E vais ter tanto voto na matéria como teve a tua mãe.
There is no vow more sacred, nor covenant more holy than the one between man and woman.
Não há voto mais sagrado nem aliança mais sacra do que a que existe entre um homem e uma mulher.
Look, no one wants to see Merlyn dead more than me.
Olha, ninguém quer ver o Merlyn morto mais do que eu.
No more of a monster than I am.
Não mais do que eu.
No, I have more than I know what to do with, honest.
Não, tenho tanta coisa e não sei o que fazer, honestamente.
There's no evidence there's anything more to the site than what's visible.
Não existe qualquer prova que exista mais alguma coisa aqui, para além do que é visível.
So, more than likely,
- e não apareceu no hotel.
There's no way anyone could make a noise like that for more than a few minutes without ruining their normal voice, let alone an 11-year-old girl.
Ninguém pode fazer o som por mais de alguns minutos sem prejudicar a voz normal, muito menos alguém de 11 anos.
Look, I don't expect this to change the way that any of you guys feel about me, but I'd rather be an honest person with no friends than live one more day as a liar, so...
Não espero que isto mude como se sentem a meu respeito, mas prefiro ser honesto e não ter amigos do que viver mais um dia como mentiroso.
No-one could make a noise like that for more than a few minutes without ruining their normal voice, let alone an 11-year-old girl.
Ninguém pode fazer o som por mais de alguns minutos sem prejudicar a voz normal, muito menos alguém de 11 anos.
- No,'cause he hasn't said more than ten words to me in three days.
- Ele disse isso? - Não, porque ele não disse mais de dez palavras para mim em três dias.
No more than you can.
Não mais do que você pode.
No more dangerous than sitting with Minos and watching it fail.
Não será mais perigoso que estar sentado ao lado do Minos e vê-lo falhar.
No, no, you've done more than enough for me.
Não, já fizeste o suficiente por mim.
I want nothing more in the world than to marry you.
Casar contigo é o que mais quero no mundo.
In my fantasy, we will be sitting on my couch, at my house, and I will be a little bit more tan than I am now, so people will be like, "Where did you go on vacation?"
Na minha fantasia, estaríamos sentados no meu sofá, em minha casa. Estaria mais bronzeada do que agora e as pessoas perguntariam :
No, we have saved each other more times than I can count, and even if... even if it's as bad as you think, I...
Não, salvamo-nos mais vezes do que aquelas que consigo contar, e mesmo se... se as coisas forem assim tão más como pensam, eu...
Everyone thought that was gonna wipe out seven states, but in the end, it turned south and never became more than a Cat One.
Todos pensaram que iria destruir sete estados. Mas, no final, virou-se para sul e permaneceu na categoria 1.
You are almost blind to your own true feelings, no more able to express them than a scar can blush.
É quase cego com os seus verdadeiros sentimentos. É tão capaz de se expressar como uma pedra.
Will's thoughts are no more bound by fear or kindness than Milton's were by physics.
Os pensamentos do Will não estão mais sujeitos ao medo e à bondade que os de Milton estavam à Física.
In the north, there is no one stronger, no one more powerful, no one more resolute than the mighty oak Cassel.
No norte, não há ninguém mais forte, ninguém mais poderoso, ninguém mais determinado do que o poderoso carvalho, Cassel.
In the last twelve hours there have been more encrypted messages coming out of Company security than in the last year.
Nas últimas 12 horas, a segurança da Empresa enviou mais mensagens encriptadas do que no ano passado.
More Vietnamese transports dock in Vancouver than any other port in the Pacific Northwest.
- O quê? Há mais docas vietnamitas em Vancouver... do que em qualquer outro porto no Pacífico Noroeste.
No man has ever worn the uniform with more dignity and courage than you.
Nunca ninguém vestiu este uniforme com mais dignidade e coragem do que tu.
You do know there's more to it than that, like, getting us back on the ground, for example.
Sabe que há mais do que isso, como pôr-nos no chão, por exemplo.
I could no more stop her than I could Laurence Olivier.
Não conseguiria impedi-la... tanto como não conseguiria impedir o Laurence Olivier.
No, I-it's got to be something more than that.
- Não, tem que ser algo mais.
Of how tired we are, struggling to claw our way back to a middle class that no longer exist, because of those who take more than they deserve.
De como estamos cansados, de batalhar para voltar para uma classe média que não existe mais, por causa daqueles que tiram mais do que merecem.
there are more possible games of chess than there are atoms in the universe.
Há mais possibilidades no xadrez do que átomos no universo.
And between my time in Congress and now at the White House, I have more experience than both of my opponents combined.
E, entre o meu tempo no Congresso e, agora, na Casa Branca, tenho mais experiência que as minhas duas adversárias juntas.
No, even more specific than that.
Até mais específico que isso.
Barry, in your heart of hearts... do you think it's possible there's more to Harrison... than people have been led to believe?
Barry, no fundo do teu coração, achas possível que haja algo mais quanto ao Harrison do que aquilo que as pessoas pensam?
And something tells me they'll be a lot more use to me as part of my Rogues than rotting away in the North China Sea.
E algo me diz que vão ser mais úteis no meu bando do que a apodrecer a norte do mar da China.
He hasn't been by Helton Shelter in more than week.
Há mais de uma semana que ele não aparece no abrigo.
"Whatever I do or don't do, or what anybody does is no more important than the grains of sand that I'm lying on."
O que eu faço ou não faço, ou o que os outros fazem, não é mais importante que a areia onde estou deitado.
I come with no more lofty an aim than to apprise you of the situation in which you find yourself.
Venho com objetivo : informá-los da situação em que se encontram.
And it gave me a rep in high school of something more than a reject loser.
E deram-me uma reputação no secundário de algo mais que um falhado rejeitado.
Time travel for physical beings is a much more difficult process than sending a message.
Viagem no tempo para seres vivos é bem mais difícil do que enviar uma mensagem.
No, JT said the delivery mechanism needs to be more specific than that.
Não, o J.T. disse que o mecanismo de transporte precisa de ser mais específico que isso.
No, you got way more dick than I did.
- Não, tiveste mais gaita do que eu.
She looks even more coked up now than she did when we were in high school.
Ainda parece mais maluca agora do que quando estávamos no liceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]