On the streets Çeviri Portekizce
1,824 parallel translation
One thing that always stuck with me on the streets, never do armored trucks.
O que sempre me ensinaram nas ruas foi, nunca tentes com carros fortes.
Free love on the streets
Livre amor nas ruas
Oh, Narcotics said that Scott was out on the streets looking for Donegan last week.
A Brigada de Narcotráfico disse que o Scott andou à procura do Donegan.
We'll be on the streets'cuz of him anyway!
Vamos ficar na rua por causa dele de qualquer maneira!
It's not like you'd put me out on the streets.
Não eras capaz de me pôr na rua.
looks like They found you on the streets
Parece que te encontraram na rua.
18 bodies on the streets?
18 corpos na rua?
This is no time to be up on the streets, chasing mini-tornadoes.
Não é altura de andar pelas ruas atrás de mini tornados.
Sir, I need to get out of this basement and up on the streets for a while.
Preciso de sair desta cave e ir para as ruas um bocado.
I think we should Get out on the streets.
Acho que devíamos ir para as ruas.
We've asked the police To put every available Undercover on the streets.
Pedimos à Polícia para pôr todos os infiltrados nas ruas.
Who do we have Out on the streets?
Quem temos nas ruas?
You're making the magic that's being peddled on the streets of drundril.
Estás a fazer a magia que está a ser usada nas ruas de Drundril.
You can't just sell it on the streets to anyone for a few copper coins.
Não a podes vender nas ruas a qualquer um por um punhado de moedas de cobre.
How does someone who lives here end up dead on the streets downtown?
Como é que uma pessoa que mora aqui aparece morta nas ruas da baixa?
We had them on the streets back in the'80s.
Tínhamo-las nas ruas nos anos 80.
Last I heard, he was a corpse on the streets of New York.
A última vez que soube dele, era um cadáver nas ruas de Nova Iorque.
The one responsible for putting him on the streets.
A pessoa responsável por ele andar por aí nas ruas.
Chung wasn't the first evil fuck that she put back on the streets.
O Chung não foi o primeiro cabrão mau que ela pôs de novo cá fora.
In fact... I could have this guy out on the streets in a few hours.
Posso libertar este tipo em poucas horas.
I don't trust anyone else to stop him, - If it's not Pezuela shitting on the streets, it's going to be some other asshole! - including robbery-homicide.
Não confio em mais ninguém para o deter, nem os Roubos e Homicídios.
And taking down Pezuela will not make one goddamn bit of difference on the streets.
Derrubar o Pezuela não vai fazer diferença nenhuma nas ruas.
rising up, back on the streets did my time took my chances went the distance, now i'm back on my... here he comes.
"Crescendo de volta às ruas" "Tive o meu tempo, tive a minha vez # " Conhecida a distância percorrida... "
Red 2006 Ford Taurus on the streets of Pasadena.
Ford Taurus vermelho, de 2006, nas ruas de Pasadena.
He started living on the streets and supposedly died with seven others in a fire at a halfway house on Canal Street.
Passou a morar nas ruas e supostamente morreu com outros sete num incêndio. Numa casa na rua Canal.
And then he lives on the streets.
Então ele vive nas ruas.
Mr. Miller, you survive on the streets, so I know you're a fighter.
Sr. Miller, sobreviveu nas ruas, logo sei que é um lutador.
And you don't own shit on the streets no more, man.
E tu ja não es dono de merda nenhuma nas ruas.
So you know it's gonna get hot on the streets.
Já sabes que vai ficar agitado nas ruas.
One less crackhead on the streets Looking to rob some old lady for a fix.
Um viciado a menos nas ruas a roubar velhinhas para comprar droga.
No-one is to be on the streets after the great bell.
Ninguém pode andar na rua depois do tocar do sino.
I am not saying to go to do patrols on the streets, but we have to come into action before the track is cool, ok?
Agora, já sabem como é. Não estou a dizer que devemos ir lá para fora montar um grupo de vigilantes, mas temos de entrar em campo antes que o rasto arrefeça, está bem?
If she leaves him, he'll end up on the streets.
Se o abandonasse, em dois minutos acabava pobre e louco.
The PM is reluctant to put troops on the streets.
O PM está relutante em colocar as tropas nas ruas.
I don't want to end up sucking on the streets again.
Não quero mais voltar a andar a chupar pelas ruas!
I saw them on the streets, before you found me.
Vi-os nas ruas, antes de me teres encontrado.
Get my pictures back or you will never see a black man on the streets of London without wondering if he's been sent to kill you.
Recupere as fotografias... ou nunca verá um negro nas ruas de Londres... sem pensar se o mandaram para o matar.
She sold her sex on the streets of Havana to get money to send me and my aunts to the States.
Vendia o corpo nas ruas de Havana para arranjar dinheiro para me mandar a mim e às minhas tias para os EUA.
People should cheer you on the streets.
As pessoas deviam aplaudir-te nas ruas.
Because they get anything on you and those criminals are back on the streets, followed swiftly by you and me.
Porque mal possam pegar-lhe, os criminosos voltam às ruas e nós dois vamos a reboque.
... here on the streets to talk with John and Jane Q Public. about the meaning of life.
... aqui nas ruas para falar com John e Jane Q Public, acerca do significado da vida.
- He'd be better off on the streets.
Devia sair à rua.
I just need to know that you'rethrough running the streets on your ownlooking for bad guys.
Só preciso saber que acabaste de percorrer as ruas por tua conta atrás dos bandidos.
What's going on is My officers are being Shot in the streets And crucified By the press.
Os meus agentes estão a ser alvejados na rua e crucificados pela imprensa.
There's a major Street in front On the east side, An alley, And 2 smaller streets To the north And south right here.
Há uma rua principal à frente, no lado este, um beco e duas ruas pequenas a norte e a sul, aqui.
Yes, a Bastille commander's head carried through the streets on a pike.
A cabeça do comandante da Bastille a ser levada numa lança pelas ruas.
Look, you buy the worst house on one of the nice streets, you paint it, you flip it a year later, what is so hard about that?
Ouve, compras a pior casa, numas das melhores ruas, pinta-la, e vendes um ano depois, qual é a dificuldade?
Our volunteers find them working on the streets or in nightclubs.
Mas, são muitas as raparigas que aceitam a sua ajuda?
30 years later, an unemployed plumber named Charles Darrow patented a new version of the game, with the board based on the streets here in Atlantic City.
O jogo original de propriedade que conhecemos como "Monopólio"
I guess Paul McCartney's got nothing on me, huh? Love, take me down to the streets
Acho que o Paul McCartney não é tão bom como eu, não?
Headed west on the surface streets.
Indo para oeste pelas ruas.
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the 426
on the floor 300
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the 426
on the floor 300
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61