One glass Çeviri Portekizce
491 parallel translation
" in one glass of an evening
"beber um copo todas as noites?"
I shall drink only out of one glass, thank you.
Você acharia intolerável que se soubesse que a sua fortuna Foi uma oferta de um criado.
Aunt Lily, 10 minutes is a long time for one glass.
Tia Lily, 10 minutos são muito tempo para um copo.
Listen to the news... the price for one glass of milk is 1 rupee per foot.
Ouçam as notícias o preço de um copo de leite é de 1 rúpia.
You're entitled to one plate of spaghetti, one glass of wine, one song.
Vocês tem direito a um prato de espaguete, um copo de vinho, uma canção.
Now then, one glass cutter for breaking in with, one piece of putty for holding on to the cut piece of glass so it doesn't clatter to the ground and awake the ravenous Doberman Pinscher you suspect lurks inside and one stethoscope.
Um cortador de vidro para entrar, massa para segurar o vidro para que não caia ao chão e acorde o Doberman Fincher que suspeita que está em casa e um estetoscópio.
One ginger beer, and one glass of fresh water.
Uma cerveja sem álcool e um copo de água fresca.
- And one glass.
E um copo.
Bottle of champagne, one glass, quick!
Uma garrafa de champanhe e um copo, depressa!
Just let me get one glass of brown water cos I'm dying of thirst.
Deixa-me só ir buscar um copo de água castanha, estou a morrer de sede.
Just one glass toasting yourself.
Beber à nossa própria honra, näo faz mal nenhum.
One glass of this will make you healthier than if you were to run seven miles in the morning.
- Você é quem? - Quem é esse baixinho?
That one glass? That one glass.
- Ele administra as coisas por aqui.
Sorry I've only got one glass. Johnny Walker rubbing alcohol.
Perdão, mas só temos um copo de Johnny Walker.
Squeeze the milk out of one and bring me a glass.
Espreme uma galinha e me traz um copo bem cheio então.
And you find that a lot are one-armed and with a glass eye.
E tu achas que muitas só têm um braço e um olho de vidro.
Now, a glass of buttermilk for you, with all your knowledge. There is good, my little one.
Isso é que é, meu pequerrucho.
One more glass, please.
Mais um copo, por favor.
"That every maid throughout the kingdom without exception, " shall try on her foot this slipper of glass, " and should one be found upon whose foot this slipper shall properly fit,
Que cada donzela do reino, sem excepção, calce este sapatinho de cristal e aquela a quem este sapatinho servir na perfeição será aclamada o objecto desta busca e deverá ser vista como o verdadeiro amor de Sua Alteza Real,
Looks like the only other glass we have is one of these candle jiggers.
Parece que só temos esses copos para velas.
If one likes to live in a glass house.
Gosto de viver em uma casa de cristal.
Then one day, the looking glass will be the man who loves you.
Então, um dia, o espelho será o homem que você ama.
May I suggest holding your glass to one side?
Pode pôr o copo para o lado?
Now one without the glass.
Agora, uma sem o copo.
One glass of water, on the rocks.
Um copo de água...
For one thing, I've always thought a glass eye would be better than the real article.
Por um lado, sempre pensei que um olho de vidro seria melhor que um verdadeiro.
This evening, due to one of those delightful coincidences, our story happens to be about a glass eye.
Esta noite, devido a uma daquelas deliciosas coincidências, a nossa história será sobre um olho de vidro.
Must be some kind of one-way glass.
Deve ser algum tipo de vidro fume espelhado.
I've only had one teeny little glass of champagne.
Só bebi uma taça pequena de champanhe.
One little glass of champagne and I become completely irresponsible.
Só com um copito de champanhe fico completamente desnorteada.
The customer knew all about that one he kept taking cute little sips out of my glass just to make sure I was getting myself putrefied.
O freguês sabia disso... E tomava pequenos goles da minha taça,... para ter certeza de que eu ficaria bêbada!
Nathan edward bledsoe, of the bowery bledsoes, a man once, a specter now, one of those myriad, modern-day ghosts that haunt the reeking nights of this city in search of a flop, a handout, a glass of forgetfulness.
Nathan Edward Bledsoe, de Bledsoe de Bowery. Antes um homem, agora um espectro. Uns de tantos fantasmas de hoje rondando as noites fedorentas da cidade... à procura dum salto, uma esmola, um copo de desleixo.
Don't you remember one of your practical jokes that resulted in the smashing of a plate-glass window?
Não se lembra de que de uma das suas brincadeiras resultou uma janela partida?
Well, you see... if my little pigeon wants a glass of milk... she shall have one... even if I have to force them to open the kitchen.
Pronto. Se a minha pombinha quer um copo de leite, há-de tê-lo. Nem que tenha de os obrigar a abrir a cozinha.
Wouldn't it be great if we could find a way... to blow up one of those glass office buildings?
Seria fabuloso fazer explodir um daqueles edifícios envidraçados.
How could one possibly replace a St. Cuthbert stained-glass window?
Não é possível substituir um vitral de St. Cathbert.
One more glass, please.
Outro copo, se faz favor!
One of them even had a glass eye.
Um deles até tinha um olho de vidro.
- Wait a minute. Number one, who threw that glass?
Primeiro : quem atirou o copo?
Glass from the sole of one of Logan's sneakers.
Vidros das solas dum dos ténis do Logan.
One puts to me in a coffin out of glass... and me am taken along where people have fun, spend of the dough.
Que me coloquem em uma vitrina de vidro... e que me levem aonde as pessoas se divirtam, e gastem seu dinheiro.
What do we find in the tin... but one complete... glass of milk.
O que é que encontramos na lata? um copo cheio... de leite.
If one of you would be so kind as to give my friend a glass of cheap white wine, I'm going down to find the can.
Se algum de vocês puder ser simpático e dar à minha amiga um copo de vinho branco barato, eu vou procurar a casa de banho.
How would he know which one to serve the poisoned glass to?
Como saberia ele a quem servir o copo envenenado?
This glass-handled sword, the only one of its kind in the world, was owned by General Menotti in the late 18th century...
Esta espada com punho de cristal, a única do tipo no mundo, era propriedade do General Menotti nos finais do século XVlll...
You should take one of these powders in a glass of water, once a day.
Deveria tomar estes pós dissolvidos na água uma vez ao dia.
But with the help of one hundred panes of glass... and half a year's supply of artificial heat.
Mas, com a ajuda de cem vidraças e seis meses de calor artificial.
For Christmas, I want a glass eye like one of those crystal balls... with snow inside of them.
No Natal, quero um olho como aquelas bolas de cristal com neve dentro.
Just like one of them little fizzies that you drop in a glass of water, you know?
Tipo aquelas coisas efervescentes que se deitam num copo de água...
It's a one-way glass.
É um espelho unidireccional.
Is this one-way glass?
Este vidro é espelhado?
glass 254
glasses 220
glass of water 25
glass of wine 27
glass shatters 112
glass breaking 25
glass breaks 25
glasses clink 30
glass shattering 62
glass smashes 21
glasses 220
glass of water 25
glass of wine 27
glass shatters 112
glass breaking 25
glass breaks 25
glasses clink 30
glass shattering 62
glass smashes 21