Only us Çeviri Portekizce
5,936 parallel translation
Only us.
Só nós.
It's only us two left.
Restamos só nós as duas.
It's only us here.
Só estamos nós.
The only difference between us is our little misunderstanding with the government.
A única diferença entre nós é o nosso pequeno mal-entendido com o governo.
And the only way for us to stop Aleister now
E a única maneira de deter o Aleister agora
It's only the pilot on board. Well, he's taking us.
Está, apenas, o piloto a bordo.
In the 11th century, a Carthusian monk known to us only as Brother Gregory began to lose his mind.
No século XI um monge cartuxo, conhecido apenas como Irmão Gregory, começou a perder o juízo.
You only talk to us in code.
Só fala connosco em código.
I'm asking Amy to Put the past behind us and move into the future with me, holding only each other's hands and hearts for all eternity.
Estou a pedir à Amy que... Põe o passado para trás das costas e avança para o futuro comigo, apenas de mãos dadas e corações unidos para toda a eternidade.
There's only four of us.
- Nós só somos quatro.
Yes, but only two of us?
Sim senhor. Mas só vamos dois de nós?
Yes, we wanted five or six children, but the Lord only gave us Clyde,'cause he was all I could handle.
Queriamos cinco ou seis filhos, mas o Senhor nos deu apenas Clyde, porque ele era tudo que eu podia aguentar.
So that people won't buy from them, so... so they'll know to buy only from us.
Para as pessoas não lhes comprarem nada e assim... Assim irão comprar apenas a nós.
But... with Rosalie getting married and friends like you back amongst us, well, things can only get better. ( CHUCKLES )
Mas... com o casamento da Rosalie e amigos como tu de volta conosco, bem, as coisa só podem melhorar. ( Risos )
It's the only way we'll be able to see if someone's coming at us.
Só assim podemos ver se vem alguém.
This provides us not only with a great opportunity, but also with an opportunity to be great, because we get to explore the brain, etch our names into the annals of history alongside people like Cortés and Neil Armstrong.
Isto não nos dá, apenas, uma grande oportunidade, mas, também a oportunidade de sermos grandes, porque podemos explorar o cérebro, gravar os nossos nomes na História, ao lado de pessoas como Cortés e Neil Armstrong.
It's only fitting that our acting chief of surgery shows us how to make a first cut into the earth.
É justo que o nosso chefe de cirurgia em funções nos mostre como fazer o primeiro corte na terra.
Only together, all of us. And even then it may not be enough, but at least we'll give the fuckers a fight.
Só juntos, todos nós, e mesmo assim pode não ser suficiente, mas ao menos daremos luta aos cabrões.
No, only half of us are idiots.
Não, só metade é que são.
I'd kiss you, Lou, only neither of us would enjoy that.
Eu beijava-te Lou, mas nenhum de nós ia gostar.
There are only a few of us, you know?
Há poucos de nós, sabes?
Our only chance is if you get in that ambulance and drive us outta here.
A nossa única hipótese é entrares na ambulância e sairmos daqui.
The only way for us to serve you is to give you the means to serve yourselves.
A única forma de nós vos servirmos é dar-vos os meios para vocês se servirem.
It's a great honor and privilege for us to be here representing not only the United States, but men of peace of all nations.
É uma enorme honra e privilégio estarmos aqui... MISSÃO APOLLO XI 21 DE JULHO, 1969... a representar, não apenas os EUA, mas homens de todas as nações.
It's a great honor and privilege for us to be here representing not only the United...
É uma enorme honra e privilégio estarmos aqui a representar, não apenas os Estados...
Except in our case, only three percent of exports go to the US.
Tirando que no nosso caso, apenas 3 % das exportações vão para os EUA.
It's only half of us.
Só metade.
And I suppose it didn't cross your mind for a second that you might be the only one in a position to help us.
E suponho que não te passou pela cabeça nem um segundo que pudesses ser o único com condições para nos ajudar.
I might only ride a few of them on Sunday then, and see how I am. And suddenly if you think any of us have got a chance, then I'll ride it you know. All right, thanks Dave.
Sou capaz de correr apenas algumas no domingo, ver como me sinto e, se de repente achares que algum tem hipótese de vencer eu monto-o, sim?
And that, he was only moving on to somewhere that he could look after us better.
E que, ele ía para um lugar onde poderiam tratar melhor de nós.
Threats and extortion will only get us so far.
Ameaças e extorsão só vai levar-nos até aqui.
Only God can help us.
Só Deus nos pode valer.
İt's only the hand of God that saves us all.
É apenas a mão de Deus que nos salva a todos.
I only found out later what Aunt Emine did for us.
Só descobri mais tarde o que a tia Emine fez por nós.
The legacy of many generations. It affects us all in ways that we are only beginning to understand.
O legado de muitas gerações afeta-nos a todos, em formas que só agora começamos a compreender.
The only thing that was keeping us here was something brutal.
A única coisa que nos mantinha aqui era algo brutal.
First off, because only seven sites are apparently all that's ever going to be available to us, as many as 48 townhouses will have to be built - on the Gramercy site.
Em primeiro lugar, já que apenas teremos sete locais disponíveis, vão ter de construir 48 casas em Gramercy.
Not only that, but when the Apocalypse finally goes down... it'll take a while to reach us.
Não é só isso, mas quando o Apocalipse finalmente se der... vai demorar um tempo até alcançar-nos.
Joe and Vanessa are the only ones who have supported us since this whole nightmare started.
Eles foram os únicos que nos apoiaram desde que este pesadelo começou.
- It took some doin', but we convinced her the only way this thing was gonna end up in the win column was if she puts us in the game. - Yeah?
- Sim?
The only way we could've known that was if he'd lived long enough for us to talk to him.
A única maneira que poderíamos ter sabido disso era se ele tivesse vivido o suficiente para falarmos com ele.
You came to us, tired of running desperate to be free and searching for the kind of strength that can only come from family.
Tu vieste ter connosco, cansada de fugir, desesperada por seres livre e à procura do tipo de força que só pode vir da família.
To save the lives of the only ones who do not see us for the monsters that we truly are.
Para salvar as vidas das únicas que não nos veem como os monstros que somos.
You see, you think of turning us as your greatest sin, but the truth is it's the only one of your many faults
Pensas que transformar-nos foi o teu maior pecado. Mas a verdade é que é a única das tuas muitas falhas que consegui perdoar.
And there's only so much the four of us can do.
E as nossas capacidades são limitadas.
With the League targeting us, he is the only chance I have of saving mine.
Com a Liga atrás de nós, ele é a única hipótese que tenho de salvar a minha...
There were four of us, and only two of you.
- Éramos quatro e vocês, os dois.
Maybe the only way to save us is to destroy that rock.
Talvez a única forma de nos salvar seja destruir aquela rocha.
The only thing that we do know is that they helped rescue us from WICKED.
A única coisa que sabemos é que eles ajudaram a salvar-nos da CRUEL.
There were four of us and only two of you.
- objectos a voar... - Éramos quatro e vocês, os dois.
The cross offers us a way out, the only way out.
A cruz nos oferece uma saída, a única saída.
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136