English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ P ] / Pair up

Pair up Çeviri Portekizce

300 parallel translation
You can come up here and pair up with Juliet.
Pode trabalhar com a Juliet.
All right, girls, pair up.
Escolham uma parceira, meninas.
Pair up.
Escolham uma parceira.
You can pair up as follows.
Os casais são as seguintes :
Pair up when I call your name!
Em dupla quando eu chamar seus nomes!
So, did you pair up the students the way I suggested?
Então, juntou os alunos como eu sugeri?
Now I'd like to ask each child to pair up with a buddy so no one gets lost.
Agora, gostava que cada criança arranjasse um par para ninguém se perder.
Now, everybody pair up.
Agora, toda a gente, ao pares.
( narrator ) No great sacrifice to give up an old fur wrap or a pair of skis to save a son or brother from the Russian winter.
Não era um grande sacrifício dar uma velha manta de pêlo ou um par de esquis para salvar um filho ou um irmão do Inverno russo.
- Suppose I get tired of coffee, I'm not wounded or sick, I give up smoking, have only one pair of socks, and roll up my robe myself. What then?
- E se eu deixar de gostar, se não ficar ferido, se deixar de fumar, se só tiver um par de meias e tratar do meu saco-cama sozinho, então que farás?
- Stacked up like a pair of bricks.
- Com uma prateleira!
It seems I picked up this tramp with a pair of stolen shoes... and a wild story about a corpse.
Parece que apanhei um vagabundo com um par de sapatos roubados... e uma história maluca de um corpo.
A white man and a Navajo squaw... sneaking off up some dark wash... in the night like a pair of animals?
Um homem branco e uma índia navajo... a esgueirar-se para algum riacho... à noite como um par de animais?
Two pair, aces up.
Dois pares, ases para cima.
A talent scout saw her and immediately signed her up as a pair of book ends.
Um caçador de talentos viu-a e imediatamente a contratou como um par de apoio para livros.
- Now, look, wrap it up, or I'll knock the pair of you to bits!
- Agora acabem com isso, ou dou cabo de vocês!
Two pair, jacks up.
Dois pares, valete a descoberto.
You decide whether you want to end up with a pair of stumps or lend us your talent.
Decida se quer acabar com um par de cotos ou emprestar-nos o seu talento.
I remember taking a cold bath and getting hung up to dry like a pair of stinking old underwear.
Lembro-me de um banho frio e de ser pendurado para secar como se fosse um par de ceroulas velhas e malcheirosas.
And while this was going on, I don't know why I did it I got into a pair of gloves myself and I snuck up behind George, just kidding and yelled, "Hey, George!"
Enquanto isto se passava, não sei porque fiz aquilo, também calcei um par de luvas e fui por trás do George, só a brincar, e gritei : "George!"
Supposing I get up in the middle of the night and I have to go... wash out a pair of socks or something.
- Como é que chegamos a ele? - Eu ajudo. Vocês tem algum mecanismo de fuga convosco?
I'll rig up a protective pair of goggles.
Vou arranjar um par de óculos protectores.
I'm fed up of the pair of yer talkin about the damn thing!
Estou cansada de vos ouvir. É só um pássaro!
Not unless you can pair them up with a couple of ladies.
Não, se não vir acompanhadas de um par de rainhas.
Unless you want more visitors, better split up that pair out front.
É melhor separares os tipos lá fora, se não quiseres mais visitas.
Sunny Jim, pick us up two horses and a pair of pack mules.
Sunny Jim, traz-nos dois cavalos e um par de mulas de carga.
Would a pair of lunatics draw up a contract like this?
Acha que um par de lunáticos redigiria um contrato destes?
We've got a runner and his pair-up.
Apanhamos um Fugitivo e a sua parceira.
We haven't as yet been able to establish a positive identification of the suspect, but we believe it to be one of a pair of notorious thieves, which up to now have specialized in inanimate objects of great value : : : But now have turned to...
Ainda não pudemos identificar a suspeita, mas acreditamos que pertence a um casal de conhecidos ladrões que até agora se especializavam em objetos inanimados de grande valor, mas que agora roubam...
My pick-up looks like it went through a giant can crusher... and this just happens to be a new outfit and a new pair of boots.
A minha carrinha parece que passou por um abre latas gigantesco... e apenas aconteceu quando eu tenho um casaco novo e um par de botas novas.
If you ask me, you're barking up the wrong pair of gams.
Se queres saber, estás a bater à porta errada.
She's very shacked up with some new pair of tights already.
Concede-me a bela Selkirk e o condado de Roxburgh. - O quê? - Pelo poder que me foi dado...
It took a little doing, but I found out in a hurry the things a climber really needs... a pair of strong hands, a set of steady nerves, and a paid-up insurance policy.
Demorou um pouco mas descobri num instante o que um alpinista precisa. De umas mãos fortes, nervos muito estáveis e um seguro pago.
She's probably shacked up with some new pair of tights already.
Provavelmente, já se juntou a um novo par de calças.
We'll swing by our place and pick up another pair on our way to the opera.
Passamos em casa e pegamos noutra para irmos à ópera.
Stranger leering through a pair of binoculars 10 floors up.
Um estranho a espreitar por um par de binóculos, no 10 andar.
Stranger leering through a pair of binoculars 1 0 floors up.
Um estranho a espreitar por um par de binóculos, no 10 andar.
But his mate always backs him up, and the pair celebrates a successful skirmish with an ecstatic triumph ceremony.
Sua parceira irá acompanhá-lo se necessário e o casal celebra sua vitória com eufórica cerimônia.
And consider yourselves lucky I didn't lock up the pair of you!
E considerem-se com sorte por eu não vos prender!
When I grow up, I'd love to have a pair of shorts like that.
Quando for grande, adorava ter uns calções como esses.
God, she's got the most incredible body... and a pair of titties make you want to stand up... and beg for buttermilk.
Ela tem um corpo incrível, e um par de maminhas... que te faz suplicar pelo leitinho.
Each pair is made up of something called a nucleotide.
Cada par é formado por uma coisa chamada nucleótido.
Now, I brought you a pair so you can put your feet up, or if you want a friend to sit in there, if you decide one day and invite someone over.
Trouxe duas. Podes servir-te de uma e a outra será para uma amiga, se alguma vez convidares alguém.
You're fucked up, and you wasted a pair of shit-bags... who aren't worth the hair in the crack of your ass. So you cool it with the patty-cake morality.
Baralhaste-te e arrumaste dois merdas não valendo os teus pintelhos do cu, portanto deixa de te armar em inocente ;
Okay, so far I'm up by a watch, a belt and a pair of pants.
Ok, até agora limpei-te o relógio, o cinto e um par de calças.
A pair of the great apes rose up at me. But... I sent them flying like two hairy footballs.
Dois macacóides atacaram-me, mas atirei-os ao ar como se fossem bolas de pêlo.
You know, I knew guys that could go up to four days on one single pair of tighty-whities.
Eu conheci tipos que conseguiam estar 4 dias com as mesmas cuecas.
A pair with their grown-up young from previous seasons work together.
Um par com os seus jovens adultos de temporadas anteriores trabalham juntos.
I ended up calling the Home Shopping Network and ordered a pair of booties.
Depois liguei para as Televendas e encomendei um par de botas.
We found him being beaten up by a pair of Nausicaans.
Encontrámo-lo a ser espancado por um par de nausicanos.
Pair them up red with yellow
Façam pares vermelho com amarelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]