English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Same time

Same time Çeviri Portekizce

7,742 parallel translation
All right, since this time crystal exists in both possibilities, and since it's impossible that I didn't nail this, I'm probably about to press this button in both possibilities at exactly the same time.
Como este cristal temporal existe em ambas as possibilidades e é impossível não ter feito isto bem, devo estar a premir este botão em ambas as possibilidades em simultâneo.
I ate lunch at the same time every day, even when I didn't have any food, even though I had no idea what time it was.
Eu almoçava no mesmo horário todos os dias, mesmo se não houvesse comida, mesmo sem saber que horas eram.
We'll see you next week at the same time and the same station.
Encontramo-nos na próxima semana, à mesma hora, na mesma frequência.
Last year, around this same time, I read this story about this family in Florida.
O ano passado, por volta da mesma altura, li uma história sobre uma família na Florida.
I get it, you can't refurbish every room at the same time, but how about trying to start with hiring some hot waitstaff?
Sei que não conseguem remodelar todos os quartos ao mesmo tempo, mas que tal começarem por contratar algumas empregadas atraentes?
I mean, suddenly I'm experiencing a level of freedom I've never known, but at the same time,
Quero dizer, de repente estou a presenciar um nível de liberdade que nunca conheci mas, ao mesmo tempo, nunca estive tão assustado.
Did you have contact with Susan around that same time?
Você teve contato com Susan por essa altura?
I was pulled back from death, And then there she was, pushed toward it In almost the same time and place.
Eu fui arrancado à morte, e, depois, ali estava ela, empurrada para ela, quase no mesmo sítio e na mesma altura.
Same time tomorrow?
À mesma hora, amanhã?
Dean, we don't always do the exact same thing at the exact same time.
Dean, não fazemos sempre a mesma coisa ao mesmo tempo.
And they all exist at the same time, giving us endless alternatives to what we have here.
E existem todas ao mesmo tempo, dando-nos infinitas alternativas para o que temos aqui.
He showed up around the same time as when I got my powers.
Apareceu na mesma altura em que ganhei os meus poderes.
At the same time...
Ao mesmo tempo...
- At the Johansson's, the same time as Emil.
- Pelos Johansson, tal como o Emil? - Exacto.
Gustav, you were foster children at the same time at Inger and Filip Johannson's house.
Gustav, vocês compartilharam a tutela da Inger e do Filip Johansson.
Well, I mean, a bizarre accident blows a hole in our security gate around the same time the tracking system goes down.
Que diabo? O sistema foi todo abaixo. Isso é normal?
Well, no, but his cousin worked at 31 same time as rice.
Bem, não, mas o primo dele trabalhava no 31º na mesma altura que o Rice.
"How do you expect to be first lady and senator for Virginia at the same time?"
"Como vai ser Primeira-Dama e senadora da Virgínia ao mesmo tempo?"
It feels like there's something else going on, something pulling you forward and... And surrounding you at the same time.
Parece que há algo mais... a acontecer, algo a empurrar-te para frente e a rodear-te ao mesmo tempo.
I need to figure out a way of removing the arktech from both of their brains at the exact same time.
Tenho de arranjar uma forma de retirar a tecnologia Ark dos dois cérebros, exatamente ao mesmo tempo.
Okay. Well, we have two doctors, so we could do two surgeries at the same time.
Muito bem, temos dois médicos, por isso podíamos fazer duas cirurgias ao mesmo tempo.
You can't protect me and the town at the same time.
Não consegues proteger-me e proteger a cidade ao mesmo tempo.
You can do both. You can look and smell at the same time.
Podem fazer ambas as coisas.
I feel like I'm a good person, but, at the same time, if I see somebody trip, I feel like,
Acho que sou boa pessoa, mas, ao mesmo tempo, se vejo alguém tropeçar, penso : "Boa!"
There's a situation where you can get in a car accident and fall down the stairs at the same time.
É uma má ideia. Pode-se ter um acidente de viação e cair pelas escadas abaixo ao mesmo tempo.
Same time next week.
- À mesma hora na semana que vem.
We just can't have it at the same time.
Só não o podemos ter ao mesmo tempo.
Let me tell you something : "Octopus's Garden" starts at the exact same time that the Kintner boy jumps into the water with the shark.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Octopus's Garden começa no momento em que o rapaz Kintner salta na água com o tubarão.
Everyone at the same time.
- Todos ao mesmo tempo. - Meu.
♪ Same time, texting a shorty, we going out ♪
Mando um SMS a uma brasa Vamos sair
♪ Same time I'm at the top ♪
E ao mesmo tempo estou no topo
At about the same time, I was investigating a man who'd thrown his wife in the Splugen Pass in the Swiss Alps.
Na mesma altura, que eu estava a investigar um homem que tinha atirado a esposa do Passo do Spluga nos Alpes.
But in that same time my cousin Kal-El had grown up and revealed himself to your world as Superman.
Mas, durante esse tempo, o meu primo Kal-El já tinha crescido e mostrado o seu poder ao mundo... como Super-Homem.
When Amy really likes a guy, she gets nervous and tucks her hair behind both ears at the same time.
Quando gosta de alguém, põe o cabelo atrás das duas orelhas ao mesmo tempo.
I'm at his truck and in his blog at the same time.
Estou no camião e no blogue dele ao mesmo tempo.
They moved in here about the same time as I did.
Mudaram-se para cá ao mesmo tempo que eu.
Set him on fire four days ago, same time you got out of prison.
- Foi morto. Queimado há 4 dias. - Mesmo quando foste solto.
Ok, uh, there were two accidental deaths that happened at the same time but 2,500 miles apart.
Houve duas mortes acidentais que aconteceram ao mesmo tempo, mas a 4000km de distância.
You change it now, and the police ever learn Rebecca's M.I.A., it'll look suspicious you changed it the same time.
Se mudares agora e a polícia souber que Rebecca desapareceu, vai parecer suspeito mudares o número na mesma altura.
- Not sure that's better. - The last time he was here, he was eyeing this bottle the same way you look at me when I wear that strappy sundress.
- Da última vez que ele cá esteve, esteve a olhar para esta garrafa da mesma forma que tu me olhas quando uso o vestido às riscas.
N-no. No, no, no, no, no, no, Claire. Because then I'm gonna have to pay him back, and I'll be stuck in the same shoe box he bought me last time.
Claire, assim eu também tenho de pagar-lhe e ficarei enfiado na mesma lata de sardinhas que ele me comprou.
but I was still in pain because they did both hips at the same time.
Porque trataram as duas ancas, na altura.
But at the same time, the company made, I believe,
Mas ao mesmo tempo, a empresa arrecadou, acho eu,
One time I was at a crosswalk and I saw a guy wearing the same shirt that I was wearing.
Uma vez, estava numa passadeira e vi um tipo com uma t-shirt igual à minha.
And it's time I do the same thing.
E está na altura de eu fazer a mesma coisa.
That's not the same painting that was here the first time we visited.
Não é a mesma pintura que estava aqui da primeira vez que o visitamos.
I've had some time to think about it and... Amanda doesn't make the same distinctions that you and I do.
Tive algum tempo para pensar nisso e a Amanda não faz as mesmas distinções que nós dois fazemos.
And when you finally speak for the first time in, what was it, a year, you shout Jill's name to your husband, the same guy these people made you divorce.
e quando finalmente fala pela primeira vez em... Quanto tempo foi? Um ano?
Last time you were here, and I wanted to be like you, exactly the same.
A última vez que esteve aqui queria ser exactamente como você.
Next time you get the same as your father.
Da próxima vez, acontece-te o mesmo que ao teu pai.
"Next time you'll get the same as your father."
"Da próxima vez, acontece-te o mesmo que ao teu pai."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]