So that's what happened Çeviri Portekizce
156 parallel translation
So that's what happened.
Foi isso que aconteceu.
Well, that's very sweet of you to be so concerned about it, Fred, but, uh, I told you what happened last night.
Bem, é muito simpático da sua parte estar tão preocupado com isso, Fred mas, eu lhe disse o que aconteceu ontem à noite.
So that's what happened.
Foi o que aconteceu.
So did I. I don't know what it was or what happened, but unless that bag of bones can reassemble itself, it's out of the running now.
Assim eu o fiz. Eu não sei o que era ou o que aconteceu, mas a menos que aquela bolsa de ossos possa se rejuntar, está fora agora de funcionamento.
That's why it's so ironic, what happened.
Por isso é tão irónico o que aconteceu.
- So that's what happened?
- Então foi isto que aconteceu?
So you turn to magic. Roman magic like that. What's happened to you, Piotr IIych?
Então viras-te para a magia.
"So what if we have made love? We are one at heart" "It's just that this has happened for the first time in our lives"
Então, o que se fez amor, nós somos um só no coração?
So that's what happened, isn't it, MacGyver?
Foi isso o que sucedeu, não foi?
Let's just be grateful that that hasn't happened. So to what do I owe the pleasure of your company?
A que devo o prazer da tua companhia?
What's so interesting about half an inning that would make you come from Iowa to talk to me about it 50 years after it happened.
Que há de tão importante em meio turno que o faça vir desde Iowa... para me falar disso, 50 anos depois?
So that's what happened the day that you met my father.
Foi isso que aconteceu, no dia em que encontraste o meu pai.
So that's what happened to the poor, old, ugly pusbag.
Então foi o que lhe aconteceu, pobre velho saco de pus.
So that ´ s what happened to our fruit harvest.
Então a nossa colheita de fruta foi transformada nisso?
What happened out there that was so bad..... that it would have AItameyer laying up in a hospital praying to die,..... that's got llario on the run?
Que coisa aconteceu por lá assim tão grave... que pusesse o Altameyer num hospital a rezar para morrer, que fizesse com que o llario fugisse?
So that's what happened to them.
Então foi isso que aconteceu.
So one could say... without being unreasonable, I think, that the Federation is partially responsible for what's happened and therefore, duty bound to correct the situation.
Então alguém poderia dizer... sem ser irracional, penso eu, que a Federação é parcialmente responsável pelo que aconteceu e então, tem o dever de corrigir a situação.
Goddamn! So that's what happened to Pinball.
Então foi isso que aconteceu com o Pinball.
" There's so far nothing to suggest that what happened...
Até agora não há nada que sugira que o que aconteceu...
So I turn around to see what I've hit, and that's when it happened.
Foi quando me voltei para ver no que tinha batido, que tudo aconteceu.
That's a fact, it will fall off. It has happened to a couple of friends of mine. - I've had my blue balls so I know what you guys are talking about.
Já fiquei com os tomates azuis, eu sei do que estás a falar.
I am so, so, sorry for everything that's happened because in spite of what Mike says now it was my fault because it was my project and I insisted insisted on everything.
Eu lamento muito, muito... por tudo o que aconteceu... porque, apesar do que o Mike diz agora, a culpa é minha... pois o projecto era meu... e eu insisti... insisti sobre tudo.
That's it. So what happened?
E o que aconteceu?
So did your husband transcend Ilena's aunt? Is that what happened?
O seu marido transcendeu a tia da Ilena, foi isso?
- It's just so horrible, what happened to that poor lady.
Pois, mas foi horrível o que aconteceu àquela senhora.
Just so that you understand, your father's going to explain what happened.
Para que tu entendas... o teu pai vai explicar-te o que se passou.
So that's what happened today.
Foi isso que aconteceu hoje.
So, yeah, that- - that's probably what happened, I'm positive.
Pois... Deve ter sido isso que aconteceu.
So that's what happened...
Então fui isso que aconteceu...
But you can't find what's not there. It just happened. So you gonna light that thing or what?
Passei muito tempo à procura de razões, de respostas... mas não se encontra o que não existe.
So... you think that's what happened to me. Just from what I told you about the missing time and...
Então... acha que foi isso que aconteceu comigo só pelo que te contei sobre o tempo perdido.
So what happened to this Lázaro Huerta that he's not breathing no more?
Então o que é que aconteceu ao Lázaro Huerta para ele não ter resistido?
So if you wake up on the pallet, that's what happened.
Se acordares no colchão de palha, foi isso que aconteceu.
It's just that after what happened yesterday, there's so much I need to say, because - -
Mas depois do que aconteceu ontem, tenho tanto para dizer, porque...
Well, the doctor said there's a chance that Trey will remember what happened when he wakes up, so... I brought you a sandwich.
Bem, o médico disse que há uma chance de que o Trey se lembre do que aconteceu quando ele acordar... Eu trouxe um sanduíche.
Makes me so livid that she's out there telling people this warped version of what happened.
Fico tão furioso por ela andar aí a contar às pessoas a versão distorcida dos acontecimentos.
Memory can be pretty tricky... so that's why if you tell your loved one what's happened to them... their brain will implode.
A memória pode ser trapaceira. Se disser ao seu amado o que aconteceu, o cérebro implode.
The camp's new schoolteacher, a lovely woman... was so traumatised by what happened that she left!
A nova professora do acampamento, uma mulher encantadora, ficou tão traumatizada pelo sucedido que partiu!
So I went to neighbours and asked the neighbour what's happened here so she said, oh, Mr Blatt when you left we were unable to sleep because day and night he was looking for the treasure that you were supposed to leave.
Então dirigi-me aos vizinhos e perguntei a uma delas o que tinha acontecido? e ela disse-me, "Oh, Sr Blatt, quando se foi embora, era-nos impossível dormir porque ele andava, dia e noite, à procura do tesouro que você supostamente teria deixado."
Yeah, so that's what happened.
Sim, então, foi isso que aconteceu.
But I am gonna ask you what... happened, because there's a young lady and three kids that need to know,'cause they wanna understand so they can move on with their lives.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
So that's what happened.
Então foi isso o que aconteceu.
Because, eventually... that's what they all do, It's happened so many times that my mom's developed... a very mature reaction,
Já aconteceu tantas vezes que a minha mãe reage com maturidade...
So that's what happened.
Então foi isso que aconteceu.
So that's what happened to the bouquet.
Então foi isso que aconteceu ao bouquet.
Uhm, but it's what happened to me so I don't know what I can do to change that.
Mas foi o que me aconteceu... e não sei o que poderei fazer para mudá-lo. - Deixe-me explicar.
So you think that's what happened to them?
Então achas que foi isso que lhes aconteceu?
That's why the defendant came willingly so that he can explain what really happened.
Foi por isso que o arguido o seguiu de bom grado, para que pudesse explicar o que aconteceu.
So if there's any part of you that's still blaming yourself for what happened, let it go.
E se ainda há alguma parte de ti, que se culpa pelo que aconteceu, tens de te libertar.
My mom just picked up Sophie from school, and she knows that today is the court date, and so you can imagine she's asking what happened.
A minha mãe foi buscar a Sophie à escola. Ela sabe que hoje era o julgamento, por isso, como deves imaginar, não pergunta outra coisa.
I think we both know what's happened, don't we, really What's happened is I've tried to jump over the barrier and that ain't panned out as I had hoped and so if you just let me free, I'll go home and say nothing more about it, we'll both have a lovely Christmas.
Acho que ambos sabemos o que aconteceu. Eu tentei saltar a barreira, E não resultou como esperava.
so that's it 702
so that's how it is 38
so that's it then 31
so that's good 117
so that's a yes 42
so that's a no 42
so that's a 20
so that's something 28
so that's why 41
so that's why you're here 22
so that's how it is 38
so that's it then 31
so that's good 117
so that's a yes 42
so that's a no 42
so that's a 20
so that's something 28
so that's why 41
so that's why you're here 22
so that's that 41
so that's 181
so that's what i did 29
so that's what this is about 48
so that's what we're gonna do 16
so that's what 16
so that's what this is all about 17
that's what happened 278
what happened 16539
what happened to you 1569
so that's 181
so that's what i did 29
so that's what this is about 48
so that's what we're gonna do 16
so that's what 16
so that's what this is all about 17
that's what happened 278
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your arm 58
what happened here 407
what happened to your leg 40
what happened to your head 50
what happened to me 155
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your arm 58
what happened here 407
what happened to your leg 40
what happened to your head 50
what happened to me 155