Suit up Çeviri Portekizce
712 parallel translation
All right, men. Right this way. You'd better suit up.
Um momento.
Fellas, suit up.
Metam os fatos.
Go find Doctor Dizzy and suit up.
Vá procurar o Dr. Dizzy e passe pela inspecção.
Suit up.
Equipa-te.
Get your armor and suit up.
Pegue no material e vá-se fardar.
Jones, Cobb, suit up.
Jones, Cobb, equipar.
Well, he put on his best suit of Sunday armour and rode up to her father's castle, or whatever they lived in.
Pôs a melhor armadura de domingo e foi ao castelo do pai, ou Ia onde viviam.
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
E tem de ser feito antes que o processo chegue a tribunal e que a Lola conte o que sabe. Antes que te pressionem na audiência e me arrastes contigo.
His father's suit's locked up in the tailor's.
O smoking do pai ficou no alfaiate.
Why you dreamed me up in that Indian suit.
Por que me sonhaste naquele fato de índio.
To me, getting dressed up was always just putting on my dark blue suit.
Para mim, vestir-me para uma ocasião era apenas pôr o meu fato azul escuro.
The swindlers held up their hands like this and said, " Your Majesty, this is a magic suit.
O Impostors de mãos dadas como disseram " Sua Majestade, este é um equipamento mágico
On the street was a dancin'fellow All dressed up in a suit of yellow
Na rua tinha um camarada dançando todo vestido de amarelo
But we can't just pick up every man wearing a gray suit.
Mas não podemos deter todos os homens de roupas cinzas.
Don't it make you boys feel kinda dirty to look at such a handsome gentleman all dressed up in a fancy suit?
Isso não vos faz se sentirem sujos... olhando para um cavalheiro tão bonito... e todo arrumadinho com esse fato de luxo?
Drink up. Here's death to the old, Noel, that seedy tramp, and long life to the man in the Grey flannel suit.
À morte do velho Noel, aquele vagabundo da cidade... e vida longa ao homem do fato de lã.
Last time you showed up in a ski suit with your leg in a cast.
Da última vez, há três anos, chegaste vestido de esquiador... com uma perna engessada.
I'll get someone to fix up my suit quickly and take you out to dinner.
Vou vestir o meu fato para irmos jantar.
Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit.
- Imbecil! Frontin, prepara o meu cavalo!
Anyway, she just picked up her raincoat and her bathing suit... and our dog and she left!
Seja como for, ela levou a gabardina, o fato de banho, o cão e partiu!
- I don't know, sir. But when Fisher came up, his suit was covered with a soft yellow ore.
Não sei, mas quando o Fisher subiu, vinha coberto de minério amarelo.
At seven o'clock Ken gets up, he has a quick shower, a rub-down, gets into his track-suit, and goes back to bed again.
Às 7 h00, Ken levanta-se, toma um duche rápido, uma esfregadela, veste o fato de treino e volta para a cama.
He didn't want to mess up his suit when he was on the floor.
Para não amassar o terno ao deitar no chão. Mas...
Sit here all dressed up in my little whore suit waiting for my lord and master to call?
Sentar-me aqui com o meu fato de prostituta, à espera que o meu amo e senhor telefone?
I like your suit, isn't that super, the way those stripes go up and down? It's really super!
Gosto do seu fato, da forma como as riscas sobem e descem.
Sloan, who resigned as campaign treasurer... after the Watergate break-in... showed up for a deposition in the common-cause suit on... disclosure of campaign contributions, and denied naming Haldeman.
Sloan, que se demitiu de tesoureiro... da campanha depois do Watergate... fez um depoimento... sobre os fundos da campanha e negou ter nomeado Haldeman.
I mean, she had her jugs right up against my suit.
Ela tinha as mamas mesmo encostadas ao meu fato.
You're messing up my suit!
Estás a estragar-me o fato!
That light-up suit must've given you shock treatment!
- Umas? O fato de luzes deixou-te em estado de choque.
Better get yourself cleaned up. A nice leisure suit, powder blue.
É melhor você se arrumar... um terno elegante...
She setting me up for a paternity suit.
Ela está a planear um processo de paternidade.
Maybe your mom can dig up your pigeon suit!
Talvez a tua mãe encontre o teu fato de pombo!
Hang up the suit. Put on an apron.
Tira o fato e vai pôr um avental.
Anyway, hang up the suit. Put on an apron.
Tira o fato e vai pôr um avental.
There is a well-known agency for governesses in the West End, called Westaway's, and I have lately been calling there about once a week in order to see whether anything has turned up which might suit me.
Há uma agência de preceptoras no West End chamada "Westways" e ultimamente tenho lá ido uma vez por semana para ver se surgiu alguma coisa que me possa interessar.
- Are we ready to suit him up?
- Já podemos equipá-lo?
Last time you said that to me, I ended up in Washington wearing a pinstripe suit and a necktie.
Da última vez que me disseste isso, acabei em Washington de fatinho às riscas e gravata.
Phil, friends are people who show up... In a bathing suit with a six-pack, Not dressed up like one of the brooks brothers.
Phil, amigos são os que aparecem em trajes de banho e cerveja... e não vestidos de fato elegante.
This beats the time you showed up... As the dog in the cowboy suit.
É ainda pior do que o disfarce de cão com um fato de cowboy.
It managed to kill the child, with the jump suit all buttoned up. If you accept Professor Cameron, it buried the body, having undone one top button.
Conseguiu matar o bebé com o macacão todo abotoado, e... baseando-nos no Prof. Cameron enterrou o corpo desabotoando um botão.
You dressed up in a polyester suit and you handed out business cards?
Vestiu um fato de poliéster e distribuiu cartões?
So, if you could put on a clean suit, brush those teeth, and put on some cologne to cover up that wombat smell... he'll see you tomorrow afternoon.
Devido à hipótese remota de não ires fazer nada hoje, e não fizeste, telefonei ao teu antigo patrão na minha hora de almoço, seis minutos, e ele aceitou receber-te.
Ever noticed how the snappy talk dries up once a guy starts soiling his union suit?
Já reparaste como se perde o pio quando se começa a borrar as calças?
They fall out of the pocket of somebody else's suit you pick up at the cleaners.
Caem do bolso do fato doutra pessoa que trazemos da lavandaria por engano.
Even set up his own suit to bury him in. Use that pine cast at the workshop.
Com o próprio terno dele para enterrar.
Yeah, I guess my body's adapting like you said. - Oh, how did the suit hold up?
Sim, Eu acho que meu corpo adaptou-se como tu disse.
Couldn't it be just some crazy guy dressed up in a clown suit?
Pode ser um maluco vestido de palhaço?
Three years ago, a class action suit was filed against Argo, claiming that their 1985 station wagon, the Meridian, blew up on impact.
Moveram uma ação pública contra a Argo há três anos atrás alegaram que a sua carrinha Meridian 1985 explodia ao bater.
When was the Iast time you called a girl for a date a week in advance... showed up in a nice suit with a bouquet of flowers... and took her out for a romantic, candIe-Iit meal?
Quando foi a última vez que convidaste uma miúda para sair uma semana antes, apareceste num belo fato, com um ramo de flores... e a levaste para um jantar romântico à luz das velas?
Okay, Sofia, suit him up!
Pronto, Sofia, vista-o!
Mess up my suit.
Combina com o meu fato.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50