The pigs Çeviri Portekizce
926 parallel translation
You don't have to be the pigs. You can be the butcher.
Você não precisa ser o porco, pode ser o açougueiro.
And my shortcake is to be fed to the pigs, is it?
E o meu bolo é para dar aos porcos, é?
Go and eat with the pigs!
Vá comer com os porcos!
- Bran for the pigs.
- Comida pros porcos.
I feed the pigs. Pigs get sick.
Alimentei os porcos e eles ficaram doentes.
The pigs had taken up the best positions immediately in front of the platform.
Os porcos tinham tomado as melhores posições... imediatamente diante do palanque.
Tending farm by themselves caused problems to the animals but the pigs could figure a way around every difficulty.
Cuidar da'Quinta'por si mesmos causou problemas aos animais... mas o porcos conseguiam contornar todas as dificuldades.
It was always the pigs who made the resolutions.
Eram sempre os porcos que propunham as resoluções.
Superintended by the pigs, all the animals worked long shifts which lasted from dawn til dusk.
Supervisionados pelos porcos, todos os animais trabalharam longos turnos... que duravam da alvorada ao anoitecer.
Rations were shortened for the workers but the pigs, by virtue of their brainwork, were plentifully provided for.
As rações foram reduzidas para todos os trabalhadores, mas os porcos... em virtude do seu trabalho cerebral... eram esplendidamente alimentados.
And that night, the pigs drunk to Boxer's memory with the whiskey they had bought with Boxer's life.
À noite, os porcos beberam à memória de'Boxer'... como o'whiskey'que comprar com a vida de'Boxer'.
But the animals themselves were no better off, with the exception of the pigs and their supreme leader Napoleon.
Mas os animais, eles, não estavam melhor. Exceptuando os porcos... e o Líder Supremo, Napoleão.
There'll be the pigs to Mark, fresh meat to shoot. And mainly, there's the corn patch.
Deve marcar os porcos, ir caçar... e sobretudo cuidar da plantação de milho.
The pigs!
Desgraçados!
- You got the pigs ready?
- Os porcos estão a postos?
On Tamskaya Avenue, the pigs were eating and drinking and dancing!
Os porcos estavam a comer na Avenida Tamskaya! E a beber! E a dançar!
Light the fire, then go to the dairy. My brother's meal, then the pigs, clean the stable. Lunch, the dishes, washing, the mending.
Acendia o fogo, depois ia à leitaria, fazia o pequeno-almoço para o meu irmão, tratava dos porcos, limpava a estrebaria, fazia o almoço, lavava a loiça e a roupa, cosia a roupa...
This place should get rid of the pigs that pollute it!
Aqui só há bêbados e porcos!
One of the pigs struck him before he dropped.
Um dos porcos bateu-lhe.
Ha! Listen, if there was more money in it, I'd play one of the pigs.
Ouve, se me pagassem mais por isso, até fazia de porco!
The pigs go on to meet Vikki Carr in the final.
Os porcos vão defrontar Vikki Carr na final.
Leave it Angelo. We do not sell gin to the pigs.
Não vendemos gim a porcos.
When he's an officer and has the Legion of Honor, he'II think often of the stupid, blundering pigs that put him where he is.
Quando ele chegar a oficial e ganhar a Legião de Honra... ele pensará sempre na manada de porcos estúpidos... que o colocou onde está!
The very last day of the fair... Father's pigs get out and eat up every single one of Mother's prize roses.
O último dia da feira... os porcos do meu pai comeram as rosas.
Look at them now : six big lusty sons, a score or so of prize pigs... and the most beautiful rose garden in the whole of Antrim.
E olhe agora : seis filhos, uma vintena de porcos... e as melhores rosas de Antrim.
I couldn't let them live like pigs, Isabel with no maid and no governess for the children.
Eu não podia permitir-lhes viver como porcos... Isabel sem uma empregada sem uma governanta para as crianças.
♫ And why the sea is boiling hot and whether pigs have wings ♫
Do mar que está a fervilhar De porcos e pastéis
Let's keep the smell of pigs out from where we're drinking.
Não deixes que isto aqui cheire a porco.
We use the audience like guinea pigs.
- Com quem? - O publico, como cobaias.
And guinea pigs, but if you and Phil are worried about the welfare of a certain Vermont innkeeper, uou needn't be.
Se voce e o Phil estao preocupados com o bem-estar de um certo estalajadeiro de Vermont, nao precisam de estar.
The other pigs started first for the meeting, being clever and fond of taking the lead.
Os outros porcos chegaram adiantados à reunião... tendo a esperteza de tomarem a liderança.
By now supervision of the work by pigs was hardly necessary, so they had time for less laborious pursuits.
Agora a supervisão dos porcos, pouco era nacessária, e assim eles tinham tempo para menos laboriosas ocupações.
To the day when pigs own and operate farms everywhere!
Ao dia em que os porcos possuam e administrem as fazendas em todo o mundo.
If those pigs in the Opposition insist on his resignation, there will be chaos.
Se esses porcos da Oposição insistirem... na resignação, vai haver problemas.
I ain't much with chickens, but I can slop pigs with the best of them.
Não tenho muito jeito com galinhas, mas posso dar lavagens aos porcos.
The sow has no pigs, the farmer is afraid he may starve.
A porca não tem leitões, o lavrador teme passar fome.
We've got ten men gonna tie themselves in knots trying to catch the fastest pigs you've ever seen.
Dez homens vão esforçar-se por apanhar os porcos mais velozes que já viram.
I used to watch fancy dolls getting out of cars going in to eat the big dinner and they were always with pigs.
Costumava ver as raparigas finas a sair dos carros, a irem para grandes jantares e estavam sempre com porcos.
Why should she waste her charm on pigs in the swamp when there's use to be made of it here?
Porque há-de desperdiçar o seu encanto com os porcos se pode usá-lo aqui?
The Frisians killed our pigs.
Os Frísios mataram-nos os porcos.
And look at her, this flower face... The sister of pigs!
E olhai para ela, essa cara de flor a irmã dos porcos!
I thought it concerned only the Southern pigs.
Pensei que isso dissesse respeito apenas aos cabrões do Sul.
To the death of Jackson's pigs!
À morte dos cabrões da raça do Jackson.
When you meet those pigs at the Red Candle at Changsha, the doc's a man's best friend.
Quando andamos com as vacas do Red Candle em Changsha, ele é o melhor amigo.
It's possible the Romulans have a new weapon and are using this colony as guinea pigs.
É possível que os romulanos tenham uma nova arma e estejam a experimentá-la nesta colónia?
He says the Viet Cong takes all the rice, pigs and chickens and forces all the young men to fight for them.
Ele disse que os vietcongues roubam arroz, porcos e frangos e forçam os jovens a lutar para eles.
The day those stout hearts band together is the day that pigs get wings!
- Juntos? Quando os porcos voarem.
The Bay of Pigs prisoners.
Os prisioneiros de Playa Girón.
It won't be like the Bay of Pigs.
Pois olha o que lhe digo, é que agora nâo vai ser como Playa Giron.
I was told he lost a son at the Bay of Pigs.
Disseram-me que perdeu o filho na Baía dos Porcos.
They have no organization in Cuba since the Bay of Pigs.
Não têm organização em Cuba desde a Baía dos Porcos.
pigs 162
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the policeman 19
the painter 35
the player 16
the people 229
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the policeman 19
the painter 35
the player 16
the people 229