The point is Çeviri Portekizce
7,380 parallel translation
- Sorry. The point is, the piece is called'The Perfect Family'.
O conjunto dessas figuras é chamado, "A Família Perfeita".
The point is, the work is called'The Perfect Family'.
Acontece que esta obra se chama "A Família Perfeita".
The point is, i need to stop falling back On comfortable and nice.
A questão é que tenho que parar de recorrer ao confortável e agradável.
The point is, new guy, uh, you know, if you ever need anything, come to me.
A questão é, novo gajo, se precisares de alguma coisa, vens ter comigo.
The point is, you're not supposed to be home.
Então, não deviam estar em casa.
And you'd be severely limiting the range of motion in her spine when the point is to keep her swinging, right?
E vai diminuir muito o movimento da coluna, quando o que ela quer é movimento.
The point is, possessing them is treason.
- Tê-los é traição. Como é que o arranjaste?
The point is, if Kirsten wasn't dating Liam, I'd be all over him.
A questão é, se a Kirsten não estivesse a namorar com o Liam, eu não o largava.
The point is : this was not an accident.
O facto é que isto não foi um acidente.
The point is, she was being stalked- - stalked by someone who always seemed to know exactly where she was.
A questão é que ela estava a ser perseguida por alguém que sabia sempre exactamente onde ela estava.
The point is, I'm trying to do what's best for my family.
Estou a tentar fazer o melhor para a minha família.
But the point is, drink sounds good.
Mas beber parece-me bem.
The point is, this is exactly the kind of educational experience I loved about my magnet school.
A questão é que este é o tipo de experiência educativa que eu gostava na escola.
The point is, we must find out what was in the message Betsy carried.
Temos que descobrir o que estava na mensagem que a Betsy tinha.
The point is that I don't want there to be any more secrets between us.
É que eu não quero mais segredos entre nós.
The point is we want to give this a try.
A questão é que queremos tentar levar isso para frente.
The point is, no one single person in the agency knows everything... even me.
- A questão é, nenhuma pessoa na agência sabe de tudo, até eu.
I think the point is that we don't know.
Acho que a ideia é não sabermos.
I know what I said, but the point is to wean you off of it slowly.
Eu sei o que disse, mas o objectivo é deixares de tomá-los gradualmente.
The point is we've made an effort.
O que importa é que nos esforçámos.
The point is, one parent is usually a better half-match than the other.
Acontece que um dos pais é, geralmente, mais compatível que o outro.
The point is, I wouldn't wanna give him wrong ideas.
Não gostava de lhe dar nenhuma ideia errada.
The point is, did it work?
A questão é, resultou?
- Quite, but the point is, it's still valid, so shall we just get married now?
Mas ainda é válida, casamo-nos já?
The point is, it's over.
O ponto é que... acabou.
The point is you might as well turn around now'cause you'll miss your flight.
Podes dar a volta, porque vais perder o voo.
The wound looks like an Angel Blade, but the point of entry is wider.
A ferida parece ser de um sabre dos anjos, mas é mais vasta.
So, this right here is the point of origin of the fire.
Aqui é o ponto de origem do fogo.
If Claes Sandberg is as manipulative as Åsa Holst said, he could have gotten - - Annika Melander to help with the murders and have them point to Freddie Holst's art.
Se o Sandberg é tão manipulador como a Asa disse, pode ter pedido à Annika para ajudar nos crimes e jogar com as obras d'arte do Holst.
Justice is, in fact, the point of the Republic.
A justiça é, de facto, o propósito da República.
No, it is not, but that's not the point we want to be making right now.
- Não, não é, mas não é o ponto que queremos enfatizar agora.
I think we're at a point where the United States and Europe and most major companies need to ask themselves whether the health care economy is sustainable with these companies in it, and I think, the way they're operating, it's not.
Acho que chegamos ao ponto onde os Estados Unidos e a Europa e as grandes empresas, precisam de se perguntar se a economia dos cuidados de saúde é sustentável com estas empresas. E acho, que a forma como operam, não é.
The biggest thing that you said is that you don't want to be an average Joe, and my point is there's nothing wrong with being an average Joe'cause average Joe is the guy who fights for his country, you know.
A melhor coisa que disseste foi não queres ser um zé-ninguém e... O que quero dizer é que não há problema algum em ser isso. Porque o zé-ninguém é um tipo que luta pelo seu país.
Sir, Cobra Team is out ahead, running point, scanning the coastline for Bluetooth communication.
Senhor, a Equipa "Cobra" está na linha da frente, a verificar a linha costeira para para comunicações via "Bluetooth".
I thought the whole point of this is that we were in control of her.
Eu pensei que todo o ponto deste é que estávamos no controle dela.
The name is beside the point.
É irrelevante.
My point is that I didn't raise the three of them from the depths of obscurity only to risk your lives, and my life, for that matter, by compromising the program that I have spent the better part of two decades building.
O que estou a dizer, é que não os tirei aos três das profundezas da obscuridade apenas para arriscar as vossas vidas e a minha, já agora para comprometer o programa que eu levei quase duas décadas a construir.
My point is that you're the only one who has to.
O que quero dizer é que tu és o único que tem que fazê-lo.
What is the point, Mr. O'Malley?
- Qual é o caso, Sr. O'Malley?
The whole point of the trip is to have fun, right?
O objectivo da viagem era a diversão, certo?
That is not the point.
- Não é isso que interessa.
You see, the point of a so-called great family, is to protect our freedoms.
O objetivo de uma suposta grande família é proteger as nossas liberdades.
Okay, so, all we've really got at this point is a house full of Commodore 64s, - the XTs, the furniture...
O que temos neste momento, é uma casa cheia de Commodore 64, os XTs, a mobília...
My wife's job's beside the point, Director, and this position is my job.
O trabalho dela não tem nada a ver com isso, Director, e esta posição é o meu trabalho.
So what is the point?
- Então o que é que importa?
- Mama, what is the point?
Mamã, qual é a sua intenção?
There is one access point that runs 100 feet from the observation deck straight to the medical bay.
Há um ponto de acesso que percorre 100 metros da plataforma de observação directo até a enfermaria.
So whoever this is, kindly get to the point.
Então, seja quem for, por favor vá directo ao assunto.
My point is, the apple didn't fall far from the tree.
O que quis dizer foi que a maçã não cai longe da árvore.
The whole point of me not dating cops is so it wouldn't be weird at work.
Não quero sair com polícias para não ser estranho no trabalho.
The whole point of this is that you remember.
O objectivo disto tudo é lembrar-te.
the point is this 23
the point 85
the point being 31
point is 259
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
the point 85
the point being 31
point is 259
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26