The usual Çeviri Portekizce
3,658 parallel translation
I'll have the usual.
Vou querer o habitual.
You did take a certain tone, not the usual one.
Adoptaste um tom não habitual.
The usual?
O habitual?
Lorelei, I'll have the usual, please.
Lorelei, vou querer o de sempre, por favor.
Thank you. - Just the usual for me.
Obrigado, só o de sempre.
- No more than the usual.
- O de sempre.
My brain doesn't fit the usual id, ego, superego model.
O meu cérebro não se encaixa no habitual modelo do Ego e do Superego.
His car's in the usual spot.
O carro está no local habitual.
The usual channels cost me a minimum of 30 %, that's $ 2.5 million.
O canal habitual custa-me 30 %, são 2,5 milhões de dólares.
It'll be the usual.
Vai ser o habitual.
The usual tricks these impostors.
Truques habituais desses impostores infiéis.
- The usual.
O costume.
- Oh, you know, the usual.
- O costume.
All the usual bullshit.
Toda a treta habitual.
Isn't that the usual story.
Laurence, não estejas assim!
Well, it looks like he's clean. We've tried all the usual places.
Parece que não tem nada, vimos nos lugares do costume.
- Just the usual stuff.
- As coisas habituais.
In the usual place.
No lugar do costume.
You aren't the usual type of armed robber.
Não te pareces como um assaltante normal.
- The usual.
- Obrigado, o costume.
It's the usual - two sweet'n lows.
O costume. Duas bebibas leves.
I'll be overseeing the usual festivities downstairs in the bar, but I'll host your party up here, and I'll even call the catering company myself.
Estarei a supervisionar as festividades habituais no bar, mas darei a tua festa aqui em cima, e até ligo eu mesmo para a empresa de catering.
Yes, we have all of the usual traditions!
Sim, temos todas as tradições habituais.
Down from the usual one in a million.
- Ainda menos que uma num milhão.
"Stick that in your ass." The usual stuff.
Enfie isso no traseiro ".
So, what'll it be, the usual?
Então, o que vai ser, o costume?
So, the usual.
O habitual...
The usual place. The man who brings the money only drives Audi.
O local de costume, o homem que trás o dinheiro
The usual place.
O gajo que vai trazer o dinheiro só conduz carros Audi. No sítio do costume.
You know, coffee houses, Chevy dealerships, all the usual places.
Sabes, em cafés, concessionários da Chevrolet... os sítios normais.
Oh, you know, the usual- - about how I make too much money and I dress too fancy and I'm too good at communicating my feelings.
Sabes, o costume... Sobre quanto dinheiro ganho e como me visto mal e como sou bom em falar sobre meus sentimentos.
It's a bullshit piece on the usual assholes.
É um artigo da treta com os imbecis habituais.
- Yes, the usual.
- Sim, o normal.
- The usual?
- O habitual?
They ran the usual ABO groups, plus enzyme and protein markers.
Testaram os grupos sanguíneos, assim como enzimas e proteínas biomarcadoras.
Meet me at the usual place?
Encontro no lugar de sempre?
The Colonel's usual, if you please.
O costume do coronel, por favor.
In the daytime I was tired yet wide awake, and at night I lay for hours in restless half-sleep with dreams that were more confusing and vivid than usual.
Durante o dia, ficava muito cansada. De noite, passava horas num sono conturbado e sonhava mais confusa e vividamente que o habitual.
The next day I resumed my usual work.
No dia seguinte, fiz meu trabalho habitual novamente.
- The usual.
- O de sempre.
As usual, this slave is slow to the hint.
Como de esperar, este escravo é lento na cabeça.
So, why is it that I get the feeling that you're more worried about this than usual?
Porque é que tenho a impressão que te tens preocupado com isso, mais do que o habitual?
This is not the face of a lawyer doing business as usual. You know me.
Isto não é o rosto de um advogado a fazer o costume.
Feeding the piranhas, as usual.
A alimentar as piranhas, como habitual.
I get up at 6 : 45, as usual. Fix breakfast for my dad, as usual. Leave the house at 8, as usual.
Levanto-me às 6 : 45, como sempre, preparo o pequeno-almoço do meu pai, como sempre, e saio de casa às oito horas, como sempre.
And, lo, the day was saved by Olivia Pope, as usual.
E mais uma vez o dia foi salvo pela Olivia Pope.
- As usual! Reject the status quo is my new life motto. - Mmm...
Como sempre! "Rejeitem o status quo" é o meu novo lema de vida.
She snaffled Lydia's upholsterer just when she needed him the most. And Tilda Higginbottom, by the punch, as usual. But that one - she takes the biscuit.
Ela arrebatou-lhe o estofador e logo quando ela mais precisava e a Tilda Higginbottom, sempre junto ao ponche, mas aquela leva a medalha.
Hayley is being a complete pain in the ass, as usual.
Hayley está a ser uma insuportável, como sempre.
I ask how it was with the girl and you say'as usual'.
Eu perguntei-te como foi e tu respondes-me'normal'.
Truck was on its usual route in the southeast.
O camião estava na sua rota normal para sudeste.