The usual stuff Çeviri Portekizce
109 parallel translation
just the usual stuff.
O normal.
Eating crackers in bed, you know, the usual stuff.
Por comer bolachas na cama, enfim, as coisas habituais.
The usual stuff a guy picks up when he's in a hurry... toilet articles, pajamas, couple of extra shirts. Say, what's in this thing here?
O que é isto aqui?
- The usual stuff.
- Aquilo que ponho sempre.
- The usual stuff isn't working.
- O normal não está a resultar.
You know, the usual stuff.
O normal.
The usual stuff.
O costume.
- Sure, just the usual stuff.
- Sim, o normal.
Suits, socks, $ 100 million, the usual stuff.
Sapatos, meias e cem milhões de dólares. O costume.
Electrical storm, alien war fleet - false alarm - the usual stuff.
Tempestade eléctrica, esquadrão alienígena - falso alarme -, nada de anormal.
I got fax machine, ghost phones, the usual stuff.
Tens o fax, telefone fictício... o normal.
I got the usual stuff here.
Tenho aqui o material de sempre...
- Can I ask what you have in that bag? - The usual stuff.
Diz-me o que traz nesse saco?
Looks like the usual stuff, extendolegs, helicopter hat.
pernas alongadas, chapéu helicóptero.
Dracula's too slick to fall for the usual stuff.
O Drácula é demasiado inteligente para ser apanhado através dos métodos habituais.
You know, just the usual stuff.
Você sabe, o normal.
The usual stuff - braid our hair, crank calls, and that weekend stuff.
O costume. Fazemos tranças, chamadas anónimas e coisas de fim-de-semana.
Oh, you know the usual stuff.
O costume. Sorriso.
The usual stuff.
Bem... O costume.
The usual stuff. And sign with :
Grave o final do costume e assine
You know, the usual stuff.
Foi o costume.
You know, the usual stuff.
Sabes como é, as coisas do costume.
Just the usual stuff.
As coisas do costume.
The usual stuff.
Os materiais habituais.
The usual stuff.
As coisas do costume.
It's the usual stuff, but I don't know when it's arriving.
- É o habitual. - Mas não sei quando vai chegar.
The usual stuff.
As coisas normais.
I can't remember. The usual stuff kids lie about.
Já não sei, miúdos mentem uns sobre os outros...
Uh-huh. And it`s gonna contain all the usual stuff.
Terá os elementos habituais :
- The usual stuff...
O costume...
The usual stuff in a village like this.
Coisas normais de um camponês como este.
Ah, the usual stuff : insurance card...
Coisas normais, seguro...
- She dealt with him a few times. It was the usual stuff between DOD and the White House, but there was something else.
Os assuntos habituais entre o DOD e a Casa Branca, mas houve mais qualquer coisa.
If you agree, we'd like to go through the house, babyproof it from top to bottom, socket protectors, safety latches, gates for the stairs, spread-spectrum R.F. Detectors, perimeter sensors, explosive sniffers, all the usual stuff.
Com a sua permissão, minha senhora, Gostavamos de revistar a casa, prepará-la de uma ponta à outra : suportes de protecção, fechos de segurança, vedações para as escadas, detectores espectrais de longa amplitude RF, sensores do perímetro, detectores explosivos o material habitual.
Two years ago I was in town, I was stocking up, you know, nothing special, all the usual stuff. When all of a sudden...
Há dois anos fui à cidade fazer umas compras, nada de especial, as coisas do costume, quando de repente...
The usual stuff.
O habitual.
I'm unfamiliar with the usual stuff.
Não estou a par do que é habitual.
The usual stuff - shadowy apparitions, flickering lights, swinging chandeliers, cold spots.
O de sempre. Aparições de fantasmas, luzes a piscar... candeeiros a baloiçar, lugares gelados.
The usual advertising brochure stuff.
São as coisas normais para folhetos de publicidade.
Just watching TV, playing canasta. The usual Saturday night stuff.
Estava a ver televisão e a jogar canasta, a clássica noite de sábado.
It's the usual Masnada stuff. Blackmail, murder.
É o típico caso da Masnada, chantagem, assassínio...
OH, THE USUAL WARTIME WIDOW STUFF.
Oh, as coisas que uma viuva de guerra costuma fazer...
We're two heterosexual guys hanging with the son of our other heterosexual friend, doing the usual straight-guy stuff.
Somos dois tipos heterossexuais a passear o filho de um amigo heterossexual, a fazer coisas de heterossexuais.
- Oh, just the usual stuff.
O de sempre.
Just the usual stress stuff, you know?
É apenas o stress normal, percebes?
You know, the usual "this is normal in a divorce" kind of stuff.
É normal fazer isto numa situação de divórcio...
I mean, beyond the usual demeaning-job hellish-life stuff?
Sabe, além do trabalho degradante e da vida infernal?
He signed stuff for people. The usual sports-star thing.
O normal para uma estrela desportiva.
Just the usual turf war stuff, but, uh, we're all playing nicely.
Só os habituais conflitos territoriais, mas estamos a desenrascar-nos bem.
Sometimes they'd argue over the phone, but just the usual kids'stuff.
Claro, por vezes ouvia-os a discutir pelo telefone, mas por disparates, coisas de crianças.
Like I told the police, me and Judy were doing the usual spring-break stuff.
Eu e a Judy fizemos o que é costume fazer-se quando se vai de férias.
the usual suspects 16
the usual 527
the usual way 17
stuff 485
stuffed 27
stuffing 22
stuff happens 27
stuff it 26
stuff like that 238
stuff and nonsense 20
the usual 527
the usual way 17
stuff 485
stuffed 27
stuffing 22
stuff happens 27
stuff it 26
stuff like that 238
stuff and nonsense 20