English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The whole deal

The whole deal Çeviri Portekizce

321 parallel translation
The whole deal is off?
O negócio está cancelado?
It can fold the whole deal.
Pode arruinar tudo.
5,000 for the whole deal.
5 mil por todo o conjunto.
But I set up the whole deal.
Mas eu montei todo o negócio.
Forget the whole deal.
Esqueçam isso tudo.
Samantha's ideas could cinch the whole deal for you.
As idéias da Samantha fechariam o negócio.
The fuzz'll fall for the whole deal, hook, line and sinker.
A polícia vai "cair" nesta história direitinho.
After all, I booked the whole deal.
E nada o teria impedido de substituir as verdadeiras por falsas.
He might have took offense and back out of the whole deal.
Ele podia ter-se ofendido e cancelado o acordo.
You don't know the whole deal.
Ainda näo sabes tudo.
But it looks to me as though I'm a pound down on the whole deal. Yes, you are.
Quero dizer, não quero parecer estúpido, mas parece-me que fico a perder uma libra, neste negócio.
The whole deal fit into two lunchboxes.
Coube tudo em duas lancheiras.
- That's the whole deal.
- Por isto mesmo.
Echevierra gets hinky and immediately backs out of the whole deal.
- Pronuncia-se Echeverria. O Echeverria fica nervoso e acaba logo com o negócio.
I'm thinkin'of blowing'a whistle on the whole deal.
E estou a pensar em denunciar tudo isto.
Shit, Bobby, the whole deal was perfect.
Merda, Bobby, o negócio todo foi perfeito.
You can have my aura, my spirits, the ghosts, the whole deal.
Pode ficar com a minha aura, os meus espíritos, os fantasmas.
Kind of wipes out the whole deal, doesn't it?
Faz com que isto não tenha razão de ser, não faz?
The whole deal is some kind of crazy game.
Tudo isto não passa de um jogo maluco.
- Then forget the whole deal.
- Então esqueça o acordo.
[Thud] Benny you're going to blow the whole deal.
Benny, vais arruinar o negócio todo!
- On your knees, Ajax hands, scrubbing, the whole deal?
- Lavo. De joelhos, com Ajax, luvas, escova, o equipamento completo?
Points, plugs, carburettor, the whole deal.
Velas, válvulas, carburador, tudo.
That's the whole deal. That's what intimacy is all about.
É isso o que faz a intimidade entre duas pessoas.
l`m the whole deal.
Eu sou o protagonista!
We have to get dressed up and the whole deal?
Temos de andar vestidos a rigor e tudo?
I wrote down the locations, the security codes, the whole deal.
Eu anotei os locais, os códigos de segurança, tudo o que é preciso.
The whole deal that he wanted to, you know -
- Não, o quê, o quê?
We went in with full SWAT, two choppers, the whole deal.
Foi para lá a brigada especial com dois helicópteros e tudo o resto.
But the Almighty could still putsch the whole deal... so I dispatched Him in a fairly ingenious fashion.
Mas o Todo-Poderoso poderia ainda arruinar tudo isto... então, eliminei-o de forma astuta.
Apparently I just didn't have what it takes... and the time had come to wrap up the whole Hollywood deal and go home.
Aparentemente eu não tinha o que era preciso... e era altura de embrulhar esta cena de Hollywood e ir para casa.
I'm supposed to be in Texas on the sulphur deal, the whole Puerto Rican operation has to be set in motion in the next 48 hours, and here I am going off in a sailboat to make an ass out of myself
Há o negócio do enxofre. A operação de Porto Rico tem que ser lançada. E aqui estou prestes a fazer figuras tristes com uma moça de 22 anos.
But as for this whole CCA deal... with the Saudis, you know a lot more about that, Frank, than I would.
Mas sobre esse negócio da CCA com os sauditas, você sabe muito mais sobre isso do que eu, Frank.
We'll be there with TV cameras to make a big deal of the whole thing.
Nós vamos lá estar com câmaras de televisão, para parecer um grande acontecimento.
Could sew this whole deal up in one afternoon over the wires.
Podia fechar este negócio numa tarde pelo telefone.
We'll have perches, cups, the whole fucking deal!
Vamos ter poleiros, bebedouros, tudo!
That's a deal! They're fun for the whole family.
É um bom negócio.
Had a deal with Hackman for the whole job... until his cover was blown.
Tinha toda a operação negociada com o Hackman, até descobrirem o seu disfarce.
Second, we evacuate your neighbors, and third, we send a whole shit-load of cops in there to deal with the thing.
Depois, evacuaremos seus vizinhos... e terceiro passo, mandaremos muitos policiais... para enfrentar esta coisa.
Okay, I'll give him 50 bucks to forget the whole thing. No deal. Now, Bud, here's what we're gonna do.
A directora da Kelly anda a obrigá-la a dançar sapateado.
For the first time in this whole lousy deal, we know where he is.
Pela primeira vez em toda esta mau negócio, nós sabemos onde ele está.
The clock was ticking on this deal he had. We had to finish him within three weeks, or we'd go into a very expensive overage. So the whole company was sitting up on the set, around the camera, the crew all poised to go and shoot, and Francis and Marlon would be talking about the character.
O tempo escoava-se naquele acordo que tinham feito. ou acabaríamos por ter um custo adicional excessivo. e o Francis e o Marlon a conversar sobre o personagem.
Okay, Rebecca, uh, here's the deal. I'll paint the whole office, including woodwork, and, uh, it'll run you... 400.
Sam, desculpa, não havia cerveja e amendoins na loja.
To understand the whole thing... to understand why a promise is such a big and important deal... you gotta go back... to before any of it ever happened.
Para perceber a história, para perceber porquê que uma promessa é uma coisa tão grande e importante têm de voltar para antes disso ter acontecido.
The whole deal's going down tomorrow.
O negócio vai ser fechado amanhã.
Let's not make it this whole big deal in the beginning when we still don't even know where it's gonna end.
Não façamos disto um bicho de sete cabeças, já, quando ainda nem sequer sabemos como vai acabar.
So, Jerry, if my investors don't get Cubans, the whole deal's off.
- Qual é a diferença?
He was there closing his deal with the Rice-a-roni people the whole time!
ele só foi lá para fechar negócio com os tipos do Rice-a-roni!
It's not quite as big a deal as you telling the whole world you're gay,
Não é lá grande coisa como contar a todo mundo que é gay,
This whole deal isn't worth the powder to blow it to hell.
Este assunto não merece que nos desentendamos.
Kelso, how much longer... are we gonna have to deal with the whole Jackie experience?
Kelso, por quanto mais tempo... vamos ter de aturar essa tua "experiência" com a Jackie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]