English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Think of it

Think of it Çeviri Portekizce

15,114 parallel translation
Think of it like Gracie Mansion.
É como a Gracie Mansion.
Think of it as applying for an internship, and for outgoing students, perhaps even a job.
Pense que estaria a candidatar-se a um estágio. Para os alunos externos é até um emprego.
I mean, think of it like this, Sergei.
Pense nisso desta forma, Sergei.
Think of it, what are the two deepest fears everyone has?
"SE SANAREM O RAPAZINHO, NASCERÁ UM HOMEM." Quais são os dois maiores medos que todos têm?
Yeah, that Hello Kitty cell phone cover really saved my ass with Marge, and when I think of it, what do we have children for if not to sacrifice them for our needs?
Pois, aquela capa de telemóvel da Hello Kitty salvou-me mesmo o coiro com a Marge. E quando penso nisso, para que temos crianças se não é para as sacrificar pelas nossas necessidades?
Think of it as your chance to impress me.
Vê isto como a tua oportunidade de me impressionares.
Think of it as alimony.
Pensa nisto como uma pensão alimentar.
Well, I think of it more as a palette.
Penso nela como uma paleta.
Think of this as a long-distance call from an old friend. It's really you. How's our son?
Pensa nisto como uma chamada de longa distância de um velho amigo.
Think of it like a fishhook.
Pensa nisto como um isto.
You know, it's not part of the spell, but I think it could make things easier.
Não faz parte do feitiço, mas pode facilitar as coisas.
It's kind of eerie, if you think about it, huh?
Um pouco macabro se pararmos para pensar, não é?
Anyway, it's kind of a touchy subject, and I think that it's best that when I talk to my mom, my dad's not around. Why?
Mas é um assunto complexo, e acho melhor o meu pai não estar por perto quando falar com ela.
God knows, he'd be as surprised as me to think that any of what he taught me had sunk in, but that's the truth of it.
Deus sabe, ele estará tão surpreso quanto eu só de pensar que nada do que ele me ensinou tinha afundado, mas essa é a verdade disso.
I mean, it's not a long-term solution, but it'll have to do until I think of something better.
Quero dizer, não é uma solução a longo prazo, mas vai ter de servir até eu pensar nalguma coisa melhor.
And it's only a matter of time before they think of some way to test their theory.
E é só uma questão de tempo para testarem a teoria deles.
Now, researchers recently reported using optogenetics to implant a false memory into a mouse's brain. And I think somebody used it to plant false memories of these huggings in Andre Hannan's brain.
Recentemente relataram o uso da opto-genética para implantar uma falsa memória no cérebro de um rato e julgo que a usaram para implantar memórias falsas destes abraços
Now, I don't know what kind of stunt you think you're pulling here, but if you screw this up for me, I swear I will end you, damn it!
Não sei que tipo de manobra queres tirar daqui, mas, se te espalhares, juro que irei dar cabo de ti, porra!
You think it was another one of his patients?
Achas que era outro paciente dele?
According to a statement given to the NYPD, the curb monitor at Henry's school claimed the boy's father picked him up, but when the police showed her a photo of Henry's father, she didn't think it was the same man.
Segundo um depoimento dado à PNY, a professora do Henry diz que o pai foi buscá-lo, mas quando a polícia apareceu mostrou-lhe uma foto do pai...
But a lot of people think it's our one real shot at immortality.
Mas muitas pessoas pensam que é a nossa única oportunidade - de alcançar a imortalidade.
The main thing question of artificial intelligence is, as Alan Turing put it, " Can machines think?
A questão principal da inteligência artificial é, segundo Alan Turing : "Será que as máquinas podem pensar?"
It takes a lot of spite to feed what you think is your dead husband's kidney to his dog.
É preciso muito ódio para dar o que acha ser o rim do seu marido morto ao cão dele.
I think it's just the NZT mind's way of fragmenting a problem into deviating perspectives, embodied by familiar people, or other nonthreatening manifestations, with whom you can interact to arrive at resolutions, but I don't know.
Penso que seja só a forma como o NZT resolve um problema em perspectivas divergentes, consignada por gente conhecida, ou outras manifestações inofensivas, com quem se interaja para alcançar resoluções, mas não tenho a certeza.
- "whom" is the object of "Legion." - Think about it.
"Legião de Quem?" é o mais correcto, pensa bem.
I think day two's got plenty of emotion in it.
Acho que o segundo dia envolve bastante emoção.
To my leadership, it feels so incredible that I can go full force into that room and I know that there are gonna be some people that are gonna need that individual attention, and that you guys will grab'em and be on top of it, and I think that's the gift of this community we've built here is we've raised the standard for caring.
Para o meu papel de líder, é incrível entrar em grande força na sala, saber que há pessoas que precisam de atenção individualizada, que vocês as vão apoiar e fazer o vosso trabalho e o grande contributo da comunidade que aqui criámos
I think with little bit of luck, and if we follow these instructions, we can make it outta here.
Acho que com um pouco de sorte, e se seguirmos essas instruções, conseguiremos sair daqui.
I think it's gonna get me in trouble one of these days.
Acho que me vai meter em apuros, um dia destes.
When your handful of advisors begin dying in the snow halfway around the world, how long do you think the American public will stand for it?
Quando os seus conselheiros começarem a morrer no meio da neve ao redor do mundo, quanto tempo acha que o público Americano os vão apoiar?
That's really sweet of you to offer that. But, I think, after what happened, it's better to have some boundaries.
És muito querido por ofereceres, mas acho que, depois do que se passou, é melhor estabelecermos limites, sabes?
How could you know about it? - We're in the middle of this thrilling escape What did you think of...
- Estamos no meio de uma fuga, e é nisso que está a pensar?
Most of us didn't think he'd make it.
Pensávamos que ele não se safava.
I think it was around my third bite of cold spaghetti, She just started to cry.
Depois da terceira garfada de esparguete frio, ela começou a chorar.
Look... I think we need to prepare for the possibility that it could be one of our guys.
Olha... creio que temos de nos preparar para a possibilidade de ser alguém dos nossos.
You think it's one of them?
Acha que é um deles?
I think it's time we start discussing an offer of settlement. I think...
Acho que...
Look, I think you're a good person, I really do, but you got it wrong, and a lot of people got hurt.
Acho que é uma boa pessoa, a sério que acho, mas, compreendeu mal as coisas, e várias pessoas se magoaram.
I know there are people who think the kind of stuff I do... It's...
Sei que há pessoas que pensam que aquilo que eu faço... é...
So I think it's time that I returned the favor by getting the hell out of there.
- Obrigada, Kelly. Obrigado, meu. O quê?
Did it take you all night to think of this sentence?
Levou a noite toda para pensar nessa frase?
And I couldn't figure it out, but the symmetry of it made me think of mirror images, which led to geometric shapes...
E não consegui descobrir, mas a simetria lembra-me de imagens espelhadas, que levam a formas geométricas...
I don't think either of us would trust it.
Acho que nenhum de nós iria confiar.
And I know some of you may think that it's your gun that gives you your power.
Sei que alguns podem pensar que é a arma que vos dá poder.
Good people of the jury, it is frightening to think about, but Nina O'Keefe is on trial today simply because I needed to use the restroom and the one downstairs... Yes.
Sim.
I think she might be more forthcoming if it was just the two of us.
- Sabes que mais? Acho que ela pode ser mais cooperante se formos só nós as duas.
It's good of you to think of me.
É bom da tua parte pensares em mim.
It is best to think of what we do as a marathon, as opposed to a sprint.
É melhor pensar no que fazemos como uma maratona, ao contrário de uma corrida de velocidade.
In fact, now I think about it, there were no seals in that part of the door whatsoever.
De facto, agora que penso nisso, não havia nenhum selo naquela parte da porta.
It's easier to think of oneself as free out here.
É fácil julgar que aqui estamos livres.
I think he may have made another sex tape of us and never destroyed it.
Acho que ele pode ter feito outro vídeo porno nosso e nunca o destruiu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]