English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / This side

This side Çeviri Portekizce

4,329 parallel translation
I, on the other hand, understand you must have been an unwitting accomplice,'cause you ain't stupid enough to think you can rip me off and remain on this side of the goddamn planet!
Eu, por outro lado, sei que deves ter sido um cúmplice involuntário, porque não és parvo o suficiente para pensar que podes roubar-me e manteres-te deste lado do planeta!
Hmm-mm. I make the best pollo encebollado this side of the Rio Grande.
Faço o melhor frango com cebola, deste lado do Rio Grande.
This side's yours.
Este é o teu lado.
When we lose an asset, I, uh... someone from this side should mourn their passing.
Quando perdemos um agente, eu... alguém deveria ficar de luto por eles.
Now I'm this side of the bars, I think it's just Quentin.
Mas agora que estou deste lado, deves chamar-me Quentin.
You will leave all food on this side of the building.
Deixarão toda a comida deste lado do edifício.
You will leave all the food on this side of the building or he dies!
Vai deixar toda a comida deste lado ou ele morre.
Stay on this side of the wall and respect authority.
Fique deste lado da parede e respeite a autoridade.
Freedom from this side...
- Liberdade deste lado.
He is yours to do with as you please, as long as he is not killed on this side of the border.
Faça o que quiser com ele, mas não o mate deste lado da fronteira.
It burst on this side, behind my eye.
Rebentou aqui, mesmo atrás do olho.
My boy often asks about this side of the family.
O meu filho pergunta-me sempre sobre este lado da família.
This side of the museum makes me uncomfortable.
Esta parte do museu deixa-me desconfortável.
I'll take this side.
Eu fico com este lado.
How about you stick to this side?
Que tal ficares-te por este lado?
Aunty, but the exit is this side.
- Tia, mas a saída é deste lado.
The finest plantation this side of Carolina.
A melhor plantação deste lado da Carolina.
- On this side.
- Deste lado.
But perhaps with this creature at my side, with the threat of releasing it, I won't have to hunt any longer.
Mas talvez... com esta criatura ao meu lado, com a ameaça de a libertar, não terei que andar mais atrás dele.
You don't come out the other side of something like this weaker.
Não se sai de pé de uma coisa destas mais fraco.
Is this a side effect of the virus like the pigmentation in her eyes or is this why she recovered?
Será um efeito secundário do vírus, como a pigmentação nos olhos, ou estará na origem da recuperação dela?
Uh, it's got this design etched on the side of it.
Tem um desenho esculpido de lado.
I can't believe that Mike thinks that Dani is gonna have some miraculous explanation for this, some "side" that he needs to hear.
Não acredito que o Mike pensa que a Dani terá alguma explicação mágica para isto, algo que ele precise de ouvir.
Anyone this intelligent would not still be on that side of the Wall.
Alguém assim inteligente não ia estar do outro lado do Muro.
- He didn't make it in this morning, did he? And with the way his side of the family can go to dark places it worries me. No, sir.
É verdade, não apareceu esta manhã?
You're fighting on the wrong side of this, Gabriel.
Estás a lutar no lado errado, Gabriel.
Why are you taking her side in this, and his?
Porque estás do lado dela, e dele?
I don't know if you guys know this, but, uh, we're all on the same side.
Não sei se sabem mas, estamos todos do mesmo lado.
I've been doing this for over 20 years, and until today, I have never said a word about my personal life to someone on the other side of this table.
Já faço isto à mais de 20 anos, e até hoje, nunca tinha dito uma única palavra acerca da minha vida pessoal, para alguém do outro lado desta mesa.
Then this guy, he runs by the side of the house, coming out the back door.
De seguida o gajo, correu pela lateral da casa, e saiu pela porta das traseiras.
Besides, all a godfather's got to to do is lift a little side of this fatback right here.
Além disso, o padrinho só tem de apoiar esta gordinha de um lado.
This is war, and only one side can win.
Estamos numa guerra, e só há um lado vencedor.
According to this chart, the nearest town is 20 miles inland on that side of the river.
Segundo o mapa, a cidade mais próxima é a 32 km adentro deste lado do rio.
This wasn't just about him doing the right thing, or not caving to his beast side.
Isto não se tratava apenas dele fazer a coisa certa ou não ceder ao seu lado monstro.
But in ancient Rome, this God had another, darker side.
Mas na Roma antiga este deus tem um lado sombrio.
I'm heading over to the East Side to stuff a dead squirrel into a different ex-boyfriend's mailbox, so, you know, this made sense.
Estou a ir para o lado Este para colocar um esquilo morto no correio de um outro ex-namorado. Então, isto fez sentido.
Like a woman. But this new side of you- - quiet, steady?
Mas esta tua nova faceta, calado, quieto...
I will be right by your side, and we will face this together.
Estarei sempre ao teu lado. E vamos enfrentar isto juntos.
I'm gonna go around this far stairwell. You guys come around this other side.
Vou por aquelas escadas e vocês vão pelo outro lado.
This is the courtyard that bin Laden, a.k.a. The Pacer, would walk in and where Chalk One went down, grazing the compound walls and rolling on its side here, causing delays.
Este é o pátio onde Bin Laden, ou o Pacer, andaria e onde Chalk One desceu, a rasar as paredes do complexo e a rolar de lado, aqui, causando atrasos.
There's a bright side to this.
Há o lado positivo disso.
Clarenbach is crucial to the pharmaceutical side of this.
O Clarenbach é crucial para o lado farmacêutico disto.
Well, Karate Kid... if Lightning Lad and the rest of the legion truly believed we were ready... we would be fighting by their side instead of exploring this museum.
Bem, Karate Kid, se o Lightning Lad e o resto da legião pensassem mesmo que estavamos prontos, estariamos a lutar ao lado deles, em vez de explorarmos este museu.
I vow to be impartial and show no favor to either side in this war.
Alego a minha imparcialidade... e não mostrar preferências por nenhum lado da guerra.
Master Yoda, you are older and wiser than any living Jedi, but this does not mean you are beyond the corruption of the dark side.
Mestre Yoda... É mais velho e sábio do que qualquer Jedi vivo, mas isso não significa que está além da corrupção... - do Lado Negro.
Now, this shape - the left side crescent of Venus - will appear tonight, proving that I can read the stars correctly.
Agora, esta forma, a crescente esquerda de Vénus, aparecerá esta noite, provando o meu argumento.
If this letter confirms sebastian's legitimization, It should take away any reservations You have about a bastard at your side instead of a king,
Se esta carta confirmar a legitimação de Sebastian, deverá pôr de lado todas as reservas sobre um bastardo ao vosso lado, em vez de um rei.
The other side wants to hit you with this in public, To use the preliminary hearing. To convict you in the media,
O outro lado quer usar isso contra si em público, e usar isso na audiência inicial para o condenar nos media, onde não há regras para provas, nem recursos.
I'm done on this side. "
Deste lado já não tenho nada para fazer. "
Or this wall, just depending on which side I left her on.
Ou esta parede, só dependia de que lado a deixava.
If you just shut up and play the records I tell you to play, this could be a nice little side gig for you.
Se te calares e meteres os discos que eu mandar, este pode ser um belo segundo trabalho para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]