English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Time's up

Time's up Çeviri Portekizce

4,311 parallel translation
And if you work it out, he's just going to do it again. You'll end up back where you started, wishing you'd left the first time around.
E se você for por aí, ele voltará a fazer o mesmo, e vai acabar onde começou, desejando que o tivesse deixado da primeira vez.
He's been keeping her up his sleeve this whole time.
Ele tem-la mantido escondida este tempo todo.
He's been on the up for some time now.
Está em ascensão há algum tempo.
It's time to get up. No, baby.
Está na hora de levantar.
It's time to get up.
Está na hora de levantar.
- Time's up!
- Acabou o tempo!
Time's up in the bird.
O tempo acabou no passarinho.
I was looking around, and our extended family represents a version of life that I always thought I would have, and for the first time I was starting to doubt whether or not that's what I'd end up with.
Estava a observar, e os nossos familiares representam uma versão da vida, que sempre pensei ter, e pela primeira vez comecei a duvidar se terminaria ou não assim.
So then you know that it's their time up there, but it's our time down here.
Então sabes que é a hora deles lá em cima, mas é a nossa cá em baixo.
I don't think natural yoga's gonna cure it up this time.
Não penso que yoga natural vá curar isso, desta vez.
Well, just bring up his name the next time you see her, and if she has a reaction, you'll be able to tell if she's hiding something.
Então, fala no nome dele, da próxima vez que estiveres com ela, e se tiver alguma reacção vais perceber se anda a esconder alguma coisa.
It's time to grow up.
Está na hora de crescer.
- Time's up, white boy!
- Acabou-se o tempo, branquelas!
Time's up.
Acabou o tempo.
- Time's up.
- Acabou o tempo.
And I've thought about it a lot, and this is what's gonna happen. I'm gonna keep pursuing what I'm pursuing. Because I'm doing that, it's gonna take up my time.
Pensei muito no assunto e é isto que vai acontecer, vou continuar a perseguir o meu sonho, e como vou fazê-lo, vai ocupar-me muito tempo e não vou conseguir passar tempo contigo.
This place is waking up for the first time... and we have no idea what's out there, so stay together, all right?
Este lugar está acordando pela primeira vez... e não temos ideia do que está lá fora, assim, ficaremos juntos, tudo bem?
perhaps it's time you finished cleaning up last night's mess before someone finds out and everything we've achieved here goes up in smoke.
Então... talvez seja melhor acabares de limpar a porcaria que fizeste ontem à noite antes que alguém descubra e tudo que se conseguiu, desapareça.
It's time we clean up Woodhaven, and a vote for Wallace is a vote for change.
Está na hora de limparmos Woodhaven, e votar em Wallace é votar na mudança.
Time's up!
Acabou o tempo.
Listen, it's time to turn my camera game up a level.
Ouçam, está na hora de ligar as minhas câmaras.
Built by one of our King's forebears, as an escape route, bricked up in the time of Henri IV.
Construído por um ancestral do nosso Rei como rota de fuga, e emparedado na época de Henri IV.
Time's up! I choose.
O tempo acabou, eu escolho.
He's got all these crazy expectations of you guys making up for lost time.
Ele anda iludido e pensa que vocês vão compensar o tempo perdido.
I think it's time to scale up.
Acho que está na hora para subirmos mais alto.
And I assume it's only a matter of time before they send this up the chain of command to the President.
E acredito que seja uma questão de tempo até informarem o Presidente.
And it's time someone here stood up and said it.
Está na altura de alguém o dizer.
It's just that when I was younger I was covered in cuts and bruises all the time cos I beat up my little sisters - and my big brothers beat me up...
É que, quando era nova, andava sempre cheia de cortes e nódoas porque batia nas minhas irmãs mais novas e os meus irmãos mais velhos batiam-me...
Having had some time to think about it, they're not certain that you're up to doing what's necessary.
Estiveram algum tempo a pensar e não têm a certeza de que estarás preparado para fazer o que é necessário.
Time's up!
Acabou o tempo!
It's time for you to get up.
Juntares-te ao resto do mundo.
That's the first time he's ever hung up on me... -... in 20 years.
É a primeira vez que me desliga a chamada em 20 anos.
He's got all these crazy expectations of you guys making up for lost time.
Ele tem estas loucas expectativas de vocês compensarem o tempo perdido.
And now... it's time we all stand up and give a big hand to welcome our dear...
E agora... chegou o momento de nos pormos todos em pé para dar uma grande salva de palmas aos nossos queridos amigos,
Time's up, Slim.
- Acabou o tempo, Slim.
She has a hard time opening up, and I never push her, but she's shared enough of her past that I know she's holding in a lot of hurt.
Ela tem dificuldade em abrir-se e nunca a forcei, mas ela partilhou algo do passado pelo que sei que ela guarda mágoas.
Your Honor, I've told her time and again that it's best to make up and move back.
Meritíssimo, já lhe disse repetidas vezes que é melhor fazer as pazes e voltar para casa.
It looks like your gloves couldn't stand up to the Hado that you both now wield, so it's time you inherited these.
Parece que as vossas luvas, já não aguentam o Hado que agora possuem. Chegou a hora de vocês herdarem estas.
She's a walking time bomb, But it's never all who blows up.
É uma bomba relógio ambulante, mas nunca é ela que explode.
There's a procedure to replicate it up to 34 times but that takes a lot of time and lab capacity and I doubt...
Há um procedimento que podemos replicá-la até 34 vezes mas isso leva muito tempo e recursos do laboratório e eu duvido...
She said, "He's the kind of boy that loses all the time. " And you know what those boys grow up to be, don't you?
Ela disse que eras o tipo de rapaz que estava sempre a perder, e nós sabemos no que é que esses rapazes se tornam...
I kept... thinking of the time the four of us went hunting up at Grandpa's property, long before the Stillwells left the pack.
Estive a... pensar na altura em que nós quatro fomos caçar na propriedade do avô, antes dos Stillwell deixarem a Alcateia.
It's time to come up with new rules.
Está na altura de instaurar novas regras.
All right, well, I guess it's time for Oswald to knight up.
Está bem, acho que está na hora do Oswald se tornar cavaleiro.
That's it! All we have to do is dig up the time capsule.
Só precisamos de desenterrar a cápsula do tempo.
♪ It's time to step up, mofo, and see what you can do
? It's time to step up, mofo, and see what you can do
It's time for you two to kiss and make up.
Está na hora de os dois se beijarem e fazerem as pazes.
Tor gui's time is up.
Acabou o tempo de Tor Gul.
Look, I don't have time to tell you how I know this, but it's a set-up.
Não há tempo para explicar, como é que sei mas é uma armadilha.
Don't you think it's time to come up for air?
Não achas que está na hora de apanhar algum ar?
I have no time, that's why I'm giving up on profit.
- Não tenho tempo. É por isso que prescindo do lucro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]