Tonight is the night Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Tonight is the night.
Esta noite é a noite.
You see... ... you are fortunate. For tonight is the night...
Sabem, vocês têm sorte, pois esta noite é a noite... em que a minha bela criatura está destinada a nascer!
Tonight is the night, Gib, man.
Hoje é a grande noite, Gib.
Tonight is the night that I die.
Esta é a noite da minha morte.
Tonight is the night.
É hoje a grande noite!
Tonight is the night of the Wednesday-night raffle.
Essa é a noite da rifa!
You just sit back.. .. relax, have yourself another drink. Because tonight is the night.
Senta-te sossegadinho bebe mais um copo porque esta vai ser a grande noite.
Tonight is the night we fight back.
Esta noite é a noite que contra atacamos.
Tonight is the night.
Hoje é que vai ser.
Tonight is the night.
É esta noite ou nunca!
" Tonight is the night of nights.
hoje é a noite entre as noites.
- Tonight is the night.
- Hoje é a grande noite.
Matty, tonight is the night that you become a man.
É hoje que passas de garoto a homem.
Perhaps tonight is the night that we crown this year's...
Talvez hoje seja a noite de coroarmos o...
Man, you know what, tonight is the night.
Sabes uma coisa? Esta noite é que vai ser.
I've been playing in a bridge team for 20 years and tonight is the night of the regional final that we've been working towards for 20 years.
Eu tenho jogado numa equipa de'bridge'desde há 20 anos... e esta noite é a noite da final regional... foi para isso que andámos a trabalhar cerca de 2o anos.
Tonight is the first night of the full moon.
Esta noite... é a primeira noite de lua cheia.
Tonight is the first night of Cupid and Psyche, a new opera by a young British composer, Julian Craster, whose only well-known work until now... has been the score for the ballet The Red Shoes.
Hoje é a noite de estreia de "Cupid and Psyche". Uma nova ópera do jovem compositor inglês Julian Craster... cujo único trabalho conhecido até agora... é a partitura de ballet de "Os Sapatos Vermelhos".
It says tonight is my night and I'm going to win at the casino.
Diz que esta noite é a minha noite e vou ganhar no casino.
And I won't keep you from him, ladies and gentlemen, because here he is on our stage here, this here really quite big stage tonight, for the first time here or anywhere, tonight or any night,
E não vou tomar-vos mais tempo, senhoras e senhores, aqui está ele, no nosso palco, neste grande palco, esta noite, pela primeira vez, aqui ou em qualquer lado, hoje ou noutro dia,
And look at the fit of that uniform. Apollo, tonight is a night of thanksgiving. Everyone's dressing up and making do with whatever they have.
Apollo, hoje é a noite de acção de graças... e estão todos a vestir-se com o que tiverem.
It is opening night tonight and the show must go on. No!
Talvez devêssemos cancelar.
'Tonight is the night.
É esta noite.
Tonight is the first night of the rest of your sex life.
Esta é a primeira noite do resto da tua vida sexual, Walter Gibson.
Well, Lewis. This is it. Tonight's the night.
Bem Lewis, esta é "a" noite.
Ladies and gentlemen! Tonight is carnival night at the Café René!
Senhoras e senhores, esta noite é de diversão, aqui, no Café René.
Tonight is going to be the greatest night of your life.
Esta vai ser a melhor noite da tua vida.
Tonight is the last night of my good old number.
Esta é a última noite com o meu número de sempre.
Tonight is the fuckin'night.
Hoje é a noite decisiva.
- Well, they couldn't... because Allison and Seymour disappeared on the night of Nick's murder, which, by the way, is tonight.
Bem, não podiam porque Allison e Seymour desapareceram na noite em que Nick morreu, o que, por acaso, é hoje à noite.
Tonight... Is soon to become... The single most important night
está a prestes a tornar-se... a noite mais importante na história da humanidade porque esta noite, milhões de vós... testemunharão a expulsão do espírito malévolo do próprio Satanás da alma da Srª Nancy Aglet.
TONIGHT IS THE NIGHT.
É esta noite.
Y ou know, Will, if it turns out tonight is the big night...
Sabes, Will, se hoje acabar por ser a grande noite...
So is tonight the night?
- Então é hoje?
Well, me, Kevin, Jim and Finch were- - We all made this pact... that we would lose our virginity... before high school was over... and tonight is supposed to be the night that we all do it.
Bem... eu, o Kevin, o Jim e o Finch, fizemos um pacto de que perderíamos a virgindade antes de acabarmos o liceu.
Tonight is charades night at the Birkhead house.
Adoraria ir até lá. A sério?
Is it okay if Parker spends the night at our house tonight?
A Parker pode vir cá dormir esta noite?
Tonight's the night Barbara Novak is going down.
Esta é a noite em que a Barbra Novak vai afundar!
The only thing you're gonna ruin tonight is your night and mine.
A única coisa que vais estragar esta noite é a tua noite e a minha.
So snuggle up and come near for tonight is Talent Night at The Rocking Chair.
Acomodem-se, pois hoje é noite de talentos no Rocking Chair.
But tonight is a night of rebirth... of the promise of a new tomorrow.
Mas hoje, é a noite do renascimento de um prometido "novo amanhã".
If what's happening tonight at the manor is what I think it is, this might be the night that Grandpa dies.
Se o que vai acontecer esta noite no casarão é o que eu penso que é, esta deve ser a noite da morte do avô.
Tonight is the proudest night of my life... to be surrounded by friends, honored guests, and the woman I love.
Hoje é a noite mais orgulhosa da minha vida estar rodeado de amigos, convidados de honra, e a mulher que amo.
So, Nathan's going to Charlotte tonight with Lucas... and this is my first night alone in the apartment.
Então, o Nathan vai a Charlotte com o Lucas, é a minha primeira noite sozinha lá em casa.
Honey, I don't think tonight is the best night.
Querido, penso que esta noite não será a melhor.
Tonight on Night Court, love is in the air when Judge Harry's old school flame comes to town.
Hoje, no "Tribunal da Comédia", o amor vai pairar no ar, quando a antiga paixão do juíz Harris chegar à cidade.
- Slow, but tonight is the first night.
- Fraco, mas esta noite é a primeira noite.
Tonight is the Dundies, the annual employee awards night here at Dunder Mifflin. And this is everybody's favorite day.
Esta noite são os Dundies, a noite dos prémios anuais aqui na Dunder Mifflin e é o dia preferido de todos.
You know, standing there all punchy with the cough syrup and, you know, I wanna say to him, " Tonight is the last night.
Estava ali, meio cambaleante, por causa do xarope e eu queria dizer-lhe : "Hoje é a última noite."
And other than that time - that moment when that cable snapped and I was falling through all of that empty space tonight is the scariest night of my life.
Mas, desde aquele instante, daquele momento, quando se partiu a corda e caí no vazio, esta noite é a mais terrível da minha vida.
Tonight is Smackdown night at the Mallard residence.
Hoje é noite de "Smackdown" na residência dos Mallard.