The night Çeviri Portekizce
56,667 parallel translation
Not the Night's Watch, not the wildlings, no one.
Nem a Patrulha da Noite, nem os Selvagens, ninguém.
Bran saw the Night King and his army marching towards Eastwatch.
O Bran viu o Rei da Noite e o seu exército a marchar em direcção a Atalaialeste-do-mar.
You're not in the Night's Watch anymore, you're King in the North.
Já não estais na Patrulha da Noite, sois o Rei do Norte.
These maesters... they set me to the task of preserving that man's window counting and annulments and bowel movements for all eternity, while the secret to defeating the Night King's probably sitting on some dusty shelf somewhere, completely ignored.
Estes meistres... Dão-me a tarefa de preservar a contagem de janelas desse homem anulações e movimentos intestinais para toda a eternidade enquanto o segredo para derrotar o Rei da Noite estará nalguma prateleira poeirenta algures, completamente ignorado.
The Night's Watch was his life.
A Patrulha da Noite era a sua vida.
The Night's Watch has one method, The Iron born folk, among their many flaws...
A Patrulha da Noite tem um método, os Iron born, para todos os seus defeitos, têm outro.
For the night is dark and full of terrors.
Porque a noite é escura e cheia de terrores.
We are going to destroy the Night King and his army.
Vamos destruir o Night King e o seu exército.
Tom wasn't anywhere near Philadelphia on the night of Frankie's shooting.
O Tom não estava nem sequer perto de Philadelphia na noite em que o Frankie foi atingido.
Now tell me, Lucy, is the night's ritual a dream... or a reality?
Diz-me, Lucy... O ritual da noite é um sonho ou uma realidade?
- Tonight's the night.
Esta noite será a noite.
So he just lit out in the middle of the night?
Então, ele saiu a meio da noite?
It wasn't the middle of the night.
Não foi a meio da noite.
Dodgers had to break their winning streak the night I bet on them.
Os Dodgers tinham de perder logo quando apostei neles.
- You guys can take the night off.
- Podem ficar uma noite afastadas.
Don't ruin the night by being you.
Não estragues a noite ao seres tu mesmo.
He's been staying out all hours of the night with her ever since.
Ele tem ficado com ela à noite até às tantas desde essa altura.
He's been there 11 times since the night of the election.
Ele esteve lá 11 vezes desde a noite das eleições.
Uh, he didn't stay over. He didn't spend the night.
Ele não ficava aqui nem passava cá a noite.
You know, the movie you watched the night that that monster dropped that body off on your front lawn.
O filme que viu na noite em que aquele monstro largou o corpo no seu jardim.
She stopped by the night of the murder. Things got sexy again.
Quando ela o veio ver na noite do crime, as coisas voltaram a aquecer.
And if you tell every maester in the Citadel to search every word of every faded scroll about the Long Night, they may find something that lets us defeat the Army of the Dead for good.
E se disserdes a todos os Meistres na Cidadela para pesquisar escritos em todos os pergaminhos sobre a Longa Noite, poderão descobrir algo que nos permita derrotar o Exército dos Mortos de uma vez por todas.
You know that one that got away that night from that horror show in the department store?
Lembra-se daquele que fugiu naquela noite aterradora no centro comercial?
I chased him out of the diner last night.
Ontem à noite afugentei-o do restaurante.
Know what the scariest thing about that night?
Sabe o que mais me assusta em relação a essa noite?
"I've laid the stars on your pillow" "while the moon sings for you." "The beautiful night queen"
coloquei as estrelas no seu travesseiro enquanto a lua canta para si a bela rainha da noite canta canções de ninar na sua janela
It was a moonless night when the world plunged into darkness.
Era uma noite sem lua quando o mundo mergulhou na escuridão.
Because I do not know whether night is a dream, and he hates me, and now he's going to give me to them like he did with the others.
Porque eu não sei se a noite é um sonho, porque ele me odeia, e agora, me dará a eles como fez com os outros.
- My love and Faith, of all nights in the year, this one night must I tarry away from thee.
O meu amor e fé, de todas as noites do ano, esta noite devo permanecer longe de ti.
- My love and Faith, of all nights in the year, this one night must I tarry away from thee.
O meu amor e fé, de todas as noites do ano, esta noite, devo afastar-me de ti.
I admit that night in the woods is a bit of a blur.
Eu admito, lembro-me pouco daquela noite na floresta.
- Let's say we revisit the topic of Isabel Porter's future after tomorrow night's event.
Vamos supor que possamos discutir sobre ela amanhã à noite, depois do evento.
The other night you said we lived a life together.
Na outra noite... Disseste que vivemos uma vida juntos.
You're referring to the demonstration he gave us in the parking lot that night.
Estás a referir à demonstração que ele nos deu no parque de estacionamento.
Sorry about, uh, breaking it off the other night.
Desculpa por... Terminar na outra noite.
Dad mentioned the other night the Pastor?
O pai mencionou na outra noite... o Pastor?
At the house late the other night, Mom.
Foi ao anoitecer, mãe.
Pastor Ian's been counseling us since the accident and last night, he offered to keep me company.
O Pastor Ian aconselha-nos desde o acidente, e ontem à noite, ofereceu-me companhia.
I didn't ask to do whatever the hell it was you saw me do the other night.
Não pedi para ser capaz de fazer aquilo na outra noite.
The other night, you, uh, said we lived a life together.
Na outra noite... Tu... Disseste que vivemos uma vida juntos.
Sorry, I forgot to get the balloons last night.
Desculpa, esqueci-me de os ir buscar ontem.
I bet you look up at the stars at night and think,
Aposto que olhas para as estrelas à noite e pensas :
I swapped DVDs with my neighbor last night, got the whole Friends DVD box set.
Troquei DVDs com o meu vizinho ontem à noite, consegui a caixa completa dos DVDs do "Friends".
You are going to kill Francisco Vargas when he takes the stage tomorrow night.
Vais matar o Francisco Vargas quando ele subir ao palco amanhã à noite.
I was on the trail with him, day and night.
Estive com ele na corrida, dia e noite.
I wanted to think it was you, but the two of you were in the same room that night.
Queria pensar que eras tu, mas vocês estavam na mesma sala naquela noite.
So, on election night, he gave me the mission to kill Jennifer.
Então, na noite das eleições, ele deu-me a missão de matar a Jennifer.
Olivia Pope, Jennifer Fields. You are going to kill Francisco Vargas when he takes the stage tomorrow night.
Vais matar o Francisco Vargas quando ele subir ao palco amanhã à noite.
- You know what I watched the other night? - Huh?
Sabes o que vi na outra noite?
Heather was the victim of a murder on Thursday night.
A Heather foi vítima de homicídio na noite de quinta-feira.
You know, tonight's the last night I'm gonna eat this crap.
Esta noite, é a última vez que vou comer esta porcaria.
the night of the murder 53
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
the night shift 17
the night before last 20
the night she died 20
the night he died 19
the night's still young 17
night 2638
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
the night shift 17
the night before last 20
the night she died 20
the night he died 19
the night's still young 17
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201