Too much Çeviri Portekizce
26,518 parallel translation
It's like one moment, I'm the most important thing in the world, and the next time... too much responsibility.
Como se num momento eu fosse a coisa mais importante, e logo a seguir fosse responsabilidade demais.
There's too much at stake here.
Há muita coisa em jogo.
Too much and... well
Se exagerar na dose...
Uh, I was drinking last night, and uh, I had too much.
Bebi na noite passada, bebi demasiado.
I know you do, but... there's such a thing as having too much empathy.
Sei que queres, mas... existe uma coisa como ter demasiada empatia.
Ugh. Too much wine.
- Bebi muito vinho.
- But is not it too much?
Mas não é demasiado?
- The day of all Saints will come. "You have not been in too much of a hurry."
Virá no dia de todos os Santos. Você também se apressou.
They have seen and heard too much.
Viram e ouviram demasiado.
It's just... too much up there.
É só... Muito lá em cima.
You been eating too much fish juice!
Já comeste muito sumo de peixe.
We have too much left to do.
Ainda temos tanto para fazer.
No, I did, too much.
Não, gostei, demasiado.
There's too much death and destruction.
Há demasiada morte e destruição.
I've got too much stuff.
Eu tenho muita bagagem.
Owen's got too much stuff.
O Owen tem muita bagagem.
There's too much fluid coming out, and it's cloudy.
Há demasiado fluido a sair, e está tudo enevoado.
No, I just mean it reveals a little too much about your home life.
Não, queria dizer que revela demasiado sobre a tua vida em casa.
You need me too much.
Precisas muito de mim.
I tried to bring too much of myself to the job, and I'm sorry.
Tentei por muito de mim no trabalho, e lamento.
Is it too much?
É demais para ti?
If it's too much for you, Ashley, I understand.
Se não aguentares, Ashley, eu entendo.
- There is too much death, too much bloodshed.
- Há demasiadas mortes, Demasiado derrame de sangue.
I could ignore the mountain of complaints in my in-box, but I care too much.
Não dormi nada toda a semana. Podia ignorar a montanha de queixas na caixa de entrada, mas preocupo-me demasiado.
I was too much of a coward to make a choice.
Fui demasiado cobarde para tomar a decisão.
You didn't masturbate too much, after all.
No fim das contas, não se masturbou demais.
Do y'all really think I "mrink" too much?
Vocês realmente pensam que eu bebo demais?
I have too much to deal with in Washington, so I can't be here to Charlie you angels all the time.
Tenho demasiadas coisas pendentes em Washington, por isso não posso estar aqui a tomar conta dos teus amigos o tempo todo.
Sipping too much of his own sauce.
Provou demasiado do seu próprio remédio.
First, we're gonna drink too much champagne. And then, I am taking you wedding dress shopping.
Vamos beber demasiado champanhe e depois vamos ver vestidos.
I fear it's too much for the detective to handle.
Temo que seria demasiado para a detective conseguir lidar.
Well, don't admire too much.
Não as admires demais.
It's funny, he always talked about how he didn't want to be a detective, how it was too much work, and yet... here he was doing all this detective work.
É engraçado. Ele sempre falava de como ele não queria ser detective, como isso dava muito trabalho, mas afinal... Ele estava a fazer todo este trabalho de detective.
I hope their rowdy asses ain't too much for. Angelo's highfalutin mama.
Espero que os desordeiros não sejam demasiado para a mãe pomposa do Angelo.
You put too much on me, Dad.
- Esperas demais de mim, pai.
Cookie has too much on her plate as it is.
- A Cookie já tem muito que fazer. - Ouça...
Your little friend didn't seem to mind too much.
O teu pequeno amiguinho não se parece importar muito.
And your skirmishes with him have drawn too much attention.
E as vossas escaramuças com ele atraíram muitas atenções.
Sometimes things become too much for anyone...
Às vezes é tudo demasiado... para toda a gente.
Yeah, but isn't an up-do, like, too much going on?
Sim, mas apanhar o cabelo, não é demasiado?
It's the diminished capacity. There's too much pre-existing damage.
Foi da capacidade diminuída, há muitos danos prévios.
Don't eat too much eggs...
Não comas demasiados ovos...
We have too much pride and a rich history of overcoming adversity.
Temos orgulho e um história rica em suplantar adversidades.
There's too much here!
Há muita coisa aqui!
I don't know! Insomnia and too much caffeine?
Insónia e muita cafeína?
- Mm-hmm. I mean, London's okay, I guess. Just too much rain.
Londres até nem é má, mas chove demasiado.
What's too much responsibility?
- Responsabilidade demais?
- Too much.
- Menos.
You're the one. You put too much on me, Dad.
- Esperas demais de mim, pai.
It - - it's - - it's like it's all just too much, and...
É como se... como se... Como se tudo fosse demasiado e eu...
Too much work this year.
Este ano tenho demasiado trabalho.
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
too many to count 25
too many questions 18
too many people 42
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
too many to count 25
too many questions 18
too many people 42