English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Until it's too late

Until it's too late Çeviri Portekizce

150 parallel translation
I've tried to be good always. Ever since I was a little girl. But every time I'd see a new man's face... and I'd look into his eyes to see what was behind them... and I never knew until it was too late.
Sempre tentei ser boa desde que era uma menina pequena mas cada vez que via um novo rosto de homem... olhava para dentro dos seus olhos para ver o que havia por detrás
- Shut away, until it's too late.
- Internamo-lo e, depois, é demasiado tarde.
Sometimes we don't realize it until it's too late.
Nada, senhor. Já está tudo feito.
He was in the courtyard, uncovered. I will not wait until it's too late.
Ele estava no pátio, descoberto.
But the juvenile minds you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
And almost never appreciated until it's too late.
E quase nunca reconhecidos até que seja tarde demais.
He won't know anything about it until it's too late.
Não saberá de nada... até ser tarde demais.
And we don't realize this until it's too late.
E só o percebemos quando já é tarde.
He won't regret until it's too late
Ele só se vai arrepender depois de ser tarde demais.
Now, you're gonna communicate with Hambleton using these terms, because Charlie won't know what in the hell you're talking about until it's too late anyway.
Devem empregar estes termos para comunicar com Hambleton. Assim, Charlie não saberá do que falam até que seja demasiado tarde.
That's always been one of my problems. I can never tell people's motives until it's too late.
Como estava a dizer, o meu problema é que só vejo os motivos das pessoas quando é tarde demais.
Many don ´ t know they ´ ve been victimized until it ´ s too late.
Muitos não sabem que foram vítimas até ser tarde demais.
People never notice things until it's too late.
As pessoas nunca reparam nas coisas até que seja tarde de mais.
There are some people who never know who they are or who they wanna be until it's too late, and that is a real tragedy in my book, because I always knew who I was and who I wanted to be.
Há quem nunca saiba quem é ou quem querem ser, até que sejas tarde demais. Isso para mim é uma tragédia. Eu sempre soube quem era e o que queria ser.
But I didn't realize I wanted it until someone else had sunk his teeth into it, and now it's too late.
Mas não me apercebi que queria até outra pessoa lhe ferrar o dente. E, agora, é tarde demais.
Let's face it, no matter how many precautions we take he could replace any one of us and we won't know it until it's too late.
Vamos ser sinceros, por muitas precauções que tomemos, ele podia replicar qualquer um de nós sem nós sabermos até ser tarde demais.
Until it's too late, that is.
Até ser tarde demais, quero eu dizer.
Nobody would. Not until it's too late.
Ninguém, até que seja demasiado tarde.
The Subliminator's effects won't wear off until well, it's way too late.
Os efeitos do Subliminador não vão passar até até que seja tarde demais.
Observe. The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late.
As células alienígenas desconhecem totalmente a presença da máquina
Is there? A man in a rush never sees the edge of the cliff until it's too late.
O homem que pode ir aonde nós não podemos, com memória perfeita capaz de previsões perfeitas.
You never know which camp they're in until it's too late.
Nunca se sabe a que acampamento pertencem até já ser demasiado tarde.
THEY DIP IT IN CHOCOLATE FIRST SO YOU CAN'T TELL THE DIFFERENCE UNTIL IT'S TOO LATE.
Eles mergulham-no em chocolate, só se percebe a diferença quando já é tarde.
You'll be confined to quarters until we can find a way to make peace with these life-forms you've been killing, if it's not too late.
Ficarão confinados nos aposentos até fazermos as pazes com as formas de vida que têm matado. Se não for tarde demais.
A man in a rush never sees the edge of the cliff until it's too late.
Um homem apressado só vê a beira do precipício quando é tarde demais.
A man in a rush never sees the edge of the cliff until it's too late.
Alguém que corre só vê o precipício quando é tarde demais.
I'm not going to sit around until it's too late.
Não vou ficar de braços cruzados até ser tarde de mais.
Oh, I never seem to realize what I have until it's too late.
Só me apercebo do que tenho quando já é demasiado tarde.
Barkeep! ... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado,
Not until it's too late. Ha ha.
Não até que seja tarde demais.
I need their help, but they can't know about it until it's too late to stop me.
Preciso da ajuda delas, mas elas não podem saber disso antes que seja tarde de mais.
... until it's too late to do anything about it.
Até ser tarde de mais para recuperá-la.
They don't think about the consequences until it's too late.
Só pensam nas consequências quando é demasiado tarde.
There is something about yourself that you don't know. Something that you will deny even exists until it's too late to do anything about it.
Há sempre algo sobre nós que desconhecemos, algo cuja própria existência negamos, até ser tarde de mais para remediar.
Until it's too late.
Quando já é muito tarde.
We can't verify she's telling the truth until it's too late.
Não podemos confirmar se ela está a dizer a verdade antes que seja tarde demais.
And I don't wanna wait until it's too late and then regret it.
Não quero esperar até ser tarde demais e arrepender-me.
Until it's too late.
Até ser tarde demais.
The kind of bleed you never know about until it's too late.
É daquelas hemorragias das quais se sabe demasiado tarde.
News from the guinea-pig grapevine suggests that whatever it is we won't know until it's way too late, you see?
Notícias da Guinea-Pig Grapevine sugere que seja lá o que for não saberemos até que seja tarde demais, entendes?
Unfortunately, the lucky never realize they are lucky until it's too late.
Infelizmente, os sortudos só reparam que o são quando já é tarde.
He can't know he's been compromised until it's too late for him to do anything about it.
Só pode saber que foi descoberto quando for tarde demais para fazer alguma coisa.
Don't wait until It's too late.
Não esperes que seja tarde.
They were once people, So you won't know it's a vampire until it's too late.
Em tempos, foram pessoas, portanto não sabemos que são vampiros até ser tarde.
- until it's too late.
- até que seja tarde demais.
They never change security until it's too late.
Nunca mudam a segurança antes que seja tarde.
We get caught up in our own little world until it's almost too late.
Ficamos absorvidos no nosso próprio mundo até ser quase tarde demais.
Not a single US Air Force interceptor turns a wheel until it's too late.
Nem um simples caça interceptor vira uma única roda até ser demasiado tarde.
The losers are the poor. Who may now postpone urgent healthcare until it's too late.
Quem perde são os pobres, que vêem agora adiados cuidados urgentes até ser tarde demais.
See, the funny thing about biological warfare is you don't really know what's hit you until it's too late.
Vê o lado cómico da coisa. Tu nem sabes o que te vai atingir e quando deres por isso já será tarde.
You don't see your own marriage until it's too late.
Só vemos o nosso próprio casamento quando é demasiado tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]