Which part of Çeviri Portekizce
782 parallel translation
Which part of the room is mine?
Qual é a minha parte do quarto?
Just which part of the forest does he consider his?
Que parte da floresta ele considera dele?
Which part of the moors?
Que parte dos páramos?
Which part of this complete library do you like the best?
Qual parte de toda a coleção preferiu?
Part of which was transcribed when it was first found.
E parte dele foi transcrito logo que foi encontrado.
Which I enjoyed, and the memory of which I wouldn't part with for anything.
Que muito apreciei e cuja recordação nunca me abandonará por nada.
And my friend Daniel is also part of this toast, because it was he who provided me - I really must say - the opportunity to make this toast and the others that'll follow, by bringing this bottle of Port, which I salute.
E neste brinde, envolvo o nosso amigo Daniel, porque foi ele que me proporcionou - e digo muito bem - o ensejo de fazer esta saúde e as outras que se vão seguir, trazendo esta garrafinha de Porto,
As a result of which, you took it on yourself... to collect a part of the debt.
Como resultado disso, tomou a responsabilidade... de cobrar uma parte da dívida.
Which brings me to the cruel part of the story.
O que me leva agora à parte cruel da história.
They were giving a dinner party at one of those sprawling country clubs which were so much a part of the American scene in the early days of the postwar boom.
Eles deram um jantar em um daqueles enormes clubes... Tão típico dos EUA. UU...
Yet there is a type of suffering for the artist, which is worse than any winter or part of it can do.
Ainda assim, há um sofrimento para o artista... que é pior que o inverno ou a pobreza.
Want to make money? There is a part of land which is sold in thousand pounds.
Se quer fazer dinheiro, há uma terra à venda por mil libras.
And just which is your part of the mountains?
E qual é a sua parte da montanha?
What bothers him is the whole days waiting Of which this is a part
O que o aborrece é a espera de um dia inteiro, do qual esta é uma parte.
In order to get the men and canoes to go into that strange country the bwana mkubwa, the big chief, the party of the first part to which our friend Victor must undergo what's known as the ceremony of courage.
Para obter os homens e as canoas para ir áqueIe estranho território, o bwana mkubwa, o grande chefe, o melhor entre os melhores, ou seja, o nosso amigo Victor, tem de submeter-se á chamada cerimónia de coragem.
That is, if I wanted any part of it, which I don't.
Isso, se quisesse participar nisto, o que não quero.
Which, according to philosophers, is the best part of courage. Maybe.
Que, segundo os filósofos, é a melhor parte do caráter.
All of which I enjoyed and the memory of which I wouldn't part with for anything.
Factos de que desfrutei... -... e que não estou disposto a esquecer.
Now we come to that part of the program for which you have all been waiting.
Agora chegámos àquela parte do programa pela qual todos estavam à espera.
And that he was paid for his nefarious activities in stolen diamonds, an inestimable fortune of which only a small part has been recovered.
E as suas nefandas atividades foram pagas com diamantes roubados, uma incalculável fortuna, da qual apenas uma ínfima parte foi recuperada.
By the way, that last commercial was one which was sent to Russia as part of a cultural exchange.
A propósito, este anúncio comercial, foi um dos que foi enviado para a Rússia, como parte de um intercâmbio cultural.
I've just been informed that this relic, which I unearthed, was not a decoration or part of a double-ring ceremony, but was a means of sport.
Acabei de ser informado que esta relíquia, que eu desenterrei, não foi uma decoração ou parte de uma cerimónia de anel duplo, mas foi uma espécie de desporto.
Here is a part of my life which you have made for me.
Aqui está parte da minha vida que criaste para mim.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Dedicamos estes jogos à sua glória e à glória de Roma da qual todos fazeis parte!
Men who took part... in the enactment of laws and decrees... the purpose of which was the extermination of human beings.
Homens que tomaram parte... na promulgação de leis e decretos... cujo propósito era o extermínio de seres humanos.
But compassion for the present torture of his soul... must not beget forgetfulness... of the torture and the death of millions by the government of which he was a part.
Mas a compaixão pela actual tortura de seu espírito... não deve levar-nos ao esquecimento... da tortura e morte de milhões pelo governo do qual fazia parte.
About 35 minutes ago, Gen. Jack Ripper, the commanding general of Burpelson Air Force Base, issued an order to his 34 B-52's which were airborne at the time, as part of a special exercise called Operation Dropkick.
Há cerca de 35 minutos, o gen. Jack Ripper, o comandante da Base Aérea de BurpeIson, emitiu uma ordem aos 34 B-52 que estavam a voar na altura, como parte de um treino especial chamado Operação Dropkick.
The better part of valor is discretion, in the which part I have saved my life.
Agradeço a ela por ter salvo minha vida.
We are going precisely towards the Israeli part of Jerusalem, which the border divides into two parts.
Estamos indo precisamente em direção à parte israelense de Jerusalém, que a margem divide em duas partes.
And therefore, Tranio, for the time I'll study Virtue, and that part of philosophy Will I apply which treats of happiness By virtue specially to be achiev'd.
Por agora estudarei a Virtude, e essa parte da filosofia que trata da felicidade alcançada por via daquela.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Presumo que não nega a sua responsabilidade pelo facto de que na noite de 14 para 15 de Abril, uma base militar do Exército americano foi palco de uma festa de bêbados em que sete mulheres civis participaram activamente.
And I am now even more convinced that this is not only an intelligent creature, but the same which decimated the crew of the Farragut eleven years ago in another part of the galaxy.
E eu estou ainda mais convencido de que não só é uma criatura inteligente, como a mesma que dizimou a tripulação do Farragut há 11 anos, noutra parte da galáxia.
And although it's not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole creature, guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
The others who came with Calviño don't recognize themselves as part of the system which entangles them in their own acts.
Os outros indivíduos que chegaram com Calvinho na invasão nâo se reconhecem no sistema que os envolve nem nos seus atos.
Radio and TV stations across the eastern part of the country including the one to which you are listening have joined their facilities in an emergency network to bring you this news as it develops.
... juntaram-se, formando um rede de emergência para poderem transmitir estas notícias.
Romeo, doff thy name, and for that name which is no part of thee take all myself.
Romeu, renunciai ao vosso nome, e, em troca dele, que não faz parte de vós, tomai-me toda.
That is the world of which Yonada is a part. No.
É o mundo do qual Yonada faz parte.
Which would you say is the basic part of the library?
Qual diria que é a parte essencial da coleção?
But I won't do it because you're new to this part of the galaxy, which is governed by the United Federation of Planets.
Mas não o farei, porque é novo nesta parte da galáxia, que é governada pela Federação dos Planetas Unidos.
A part of the human community which I rejected and from which I've shielded you.
- De facto, Capitão. E Imediato Spock.
Take with you my wish that Hercules be punished for setting himself against me, for demeaning that part of him which is divine in rioting among the mortals of that benighted place.
Leva meu desejo de que Hercules seja castigado por pôr-se contra mim. Por degradar essa parte dele que é divina. Ao amotinar-se com os mortais desse lugar ignorante.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Gostava menos da parte final que tinha mais de conversa fiada que de acção e pouca-vergonha.
Now, for all kinds of reasons, I have a vague sense of meaning and can think of myself as a small part of God's abundance, which includes everything
Agora ao menos, por muitas razões, tenho uma vaga idéia de seu significado : penso em mim como numa pequena parte da abundância de Deus, que inclui tudo.
Listening to Kahe's story, he was trying to guess whether her release was a part of Mueller's devilish game, or it was a case known to every intelligence man and which could happen only once in a lifetime.
Ao ouvir a história de Kathe, tentava adivinhar se a sua libertação fazia parte do jogo diabólico de Mueller, ou se era um caso conhecido de todos os homens da inteligência e que só podia acontecer uma vez na vida.
That part of me which I know little of.
Essa parte de mim que eu sei pouco.
Even for a sovereign, because the great power that a monarch has is limited by the boundaries of the society of which he is part.
Porque o grande poder de que dispõe é sempre limitado... Pelos confins do consórcio humano do qual faz parte.
In the early part of the Ornan period, a fever, which struck only the human population, killed several hundred in a section of the rural zone.
" No princípio do período... Uma febre que atacou só à população humana... Matou a várias centenas numa área...
The gene of which I and my people are a part..... shall mutate.
O gene de que eu e o meu povo somos feitos, irá transformar-se,
Are you unfit to play the part..... for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
The gene of which I and my people are a part shall mutate.
O gene de que eu e o meu povo somos feitos, irá transformar-se,
Are you unfit to play the part for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
which part 185
part of me 17
part of it 35
part of the job 29
part of what 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
part of me 17
part of it 35
part of the job 29
part of what 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630