English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Which part

Which part Çeviri Portekizce

1,270 parallel translation
Which part?
Que parte?
Which part? Me being crippled or you getting sued for malpractice?
Por eu estar incapacitado, ou por ter sido processada?
And then which part will be aired?
E logo que parte sairá ao ar?
I don't choose which part of you I love, like some kind of chicken!
Não escolho que parte de ti gostar, como se fosses um frango!
On which part?
Qual parte?
This plutonium came from the DOE plant at Savannah River, February'68, from K reactor. We even know which part of K reactor.
Este plutónio veio da central DOE em Savannah River, em Fevereiro de 68, do reactor K. Até sabemos de que parte do reactor K.
In which part of that excrementitious isle were your forebears spawned?
Em que parte da excrementícia ilha foram os teus antepassados gerados?
- Which part? - All of it.
- Qual parte?
Into which part of my body?
Em que parte do corpo?
It's okay. Which part of this is okay?
Que parte disto é que está bem?
- Which part?
- Qual parte?
And which part of your brain thought that that would be a good thing to say?
Que parte do teu cérebro achou que fazias bem em dizer isso?
- Which part?
Que parte?
- Well, which part exactly?
- Que parte? - Tudo!
I don't know which part of that sentence to correct first.
Não sei qual parte da frase devo corrigir primeiro.
Which part?
Em que parte?
- Which part?
- Que parte?
You were tattooed to which part?
Foste tatuada em que partes?
I'll show you which part of no you don't understand.
Então mostrarei aparte quesei que não entendeu.
- Which part?
- Exagerado? Que parte?
Which part?
De que parte?
Catherine gave me this "FP" which was part of the Hansen bomb and I'm supposed to figure out what tool the bomber used to engrave it.
A Catherine deu-me este F.P. Da bomba do edifício Hansen. Tenho de descobrir que ferramenta o bombista usou para gravar isto.
He may gag his victims using a garden - variety bath towel which he then takes with him as part of his murder kit.
Pode amordaçar as vítimas com uma toalha turca, que depois leva com ele como parte do seu kit homicida.
You know, which I'm not even sure I wanna be part of this family.
Sabes, eu não tenho bem a certeza se quero fazer parte desta família.
- Which part of I don't know has you baffled?
- Não podemos expelir a nave? - O hangar não abre.
Well, I like your honesty... because you could've lied and left that part out to spare my feelings... which would've been unnecessary.
Óptimo. Gosto da tua sinceridade, pois podias ter mentido e omitido essa parte para me poupar, o que teria sido desnecessário. Obrigado.
A raw body count fails to measure the full enormity of a disaster which reached into virtually every part of Britain, from Cornwall to County Connaught, from York to the Hebrides.
A rigorosa contagem de vítimas não nos dá a magnitude da enormidade de um desastre que atingiu praticamente todos os cantos da Grã-Bretanha, de Cornwall ao Condado de Connaught, desde York às Hébridas.
You know, a part of me thinks in retrospect I robbed that store- - which was the stupidest thing I could've done...'cause I wanted to get caught.
Parte de mim crie, em retrospectiva, que roubei essa loja, o mais estúpido que pude ter feito... porque queria que me apanhassem.
More than 100 years ago, my great-grandfather was part of a sect which believed the Empire had lost its way.
Diga a sua tripulação para se prepararem para a evacuação. Dez segundos... Se estivermos muito perto deles quando o núcleo deles explodir...
Which leads me to part two of my question.
A MESMA NOITE O que me leva à segunda parte da minha pergunta.
And the best part is--Shazam- - he gives me free iced coffee every time I go in, which is every hour on the hour.
E a melhor parte é... ele dá-me café gelado de graça sempre que vou lá, o que é de hora a hora. Muito obrigado! E ocasionalmente às meias horas!
Five years ago you and Agent Scully investigated a case of a World War II plane... salvaged from the bottom of the Pacifiic Ocean... where a substance was brought to the surface... which you describe as a highly contagious virus... of extraterrestrial origin that has radioactive properties... and can take over a man's body and is part of an alien conspiracy... to colonize the planet, if I'm not mistaken.
Há cinco anos, você e a agente Scully investigaram um avião da 2ª Guerra Mundial resgatado do Oceano Pacífico. Foi encontrada uma substância que você descreveu como um vírus extraterrestre. É radioactivo, pode tomar conta do corpo de um homem, e faz parte de uma conspiração alienígena para colonizar o planeta.
We get all the new parents, which makes up a big part of our business.
Temos os pais recentes, que detêm um volume grande das vendas.
I have here a copy of the contract which you have all signed, and I shall read a part of it for the benefit of those who seem not to have bothered.
Tenho aqui uma cópia do contracto... o qual todos vocês assinaram, e vou ler uma parte dele... para esclarecimento daqueles que parecem não ter compreendido.
For they were to slay the third part of men by the fire, by the smoke and by the brimstone... which rained down about their heads
"a fim de matarem a terça parte dos homens..." "... pelo fogo, pelo fumo e pelo enxofre... " ... derramado sobre as suas cabeças...
I never saw any part of the castle but the box in which Hagrid kept me.
Nunca vi nada no castelo, excepto o baú em que o Hagrid me tinha.
Which is part of the reason that I picked him... because I think I wanted to have some control.
E em parte deve ter sido por isso que o escolhi, por eu querer ter um certo controlo.
- The national media had never visited Buell Elementary, or the Beecher school district in which it sat, or this part of Flint ever before.
A imprensa nacional nunca tinha vindo à Escola Primária de Buell nem ao Distrito de Beecher School, ao qual esta pertencia, ou sequer a esta parte de Flint.
You know, I can drive a car, I can go to the movies, but the minute I look into a microscope, which is the most important part of my life, sometimes I can't make out what I'm looking at.
Posso conduzir um carro, posso ir ao cinema, mas, quando olho ao microscópio, o mais importante da minha vida,
I'm Dr. Romano. I finished my part of the surgery, which went well.
Sou o doutor Romano. terminei minha parte da operação, e foi bem.
I even watched the part where the girl turns into a blueberry which you and I both know isn't really possible.
- Eu não tive medo. Até vi a parte onde a menina se transforma num arando O que nós sabemos que não é realmente possível.
It's actually getting down which is gonna be the interesting part.
Na verdade, o interessante vai ser a descida.
"In the general juvenile period of life when friendships are formed and habits established that will stick by one youth from parts of the U. S would be assembled together and would, by degree discover there was not just cause for the jealousies and prejudices which one part of the union invited against one another."
"No período juvenil da vida quando as amizades são formadas e os hábitos adquiridos que permanecerão com a juventude de partes dos E.U. A serão reunidos e vão por graus... descobrir que não houve só causa justa para invejas e preconceitos ... que uma parte da união incitou contra a outra."
Which might be part of my case.
Que pode fazer parte do meu caso.
You don't drink, which is smart on your part.
Isso é bom para ti.
- Jesus came to save us, not to damn us. - "Shall have their part... in the lake which burneth with fire and brimstone."
Jesus veio nos salvar, não nos condenar.
Which part? The whole part.
Todas as partes.
Oh, police officer, please, as you inspect the crime scene, which is now our van, please ignore the colorful piñata filled with marijuana you may just happen to come across, because it played no part whatsoever
Por favor Srs. policias, a cena do crime não é a nossa carrinha. Por favor, ignorem a colorida Pinnata, cheia de Marijuanaa que encontrámos por acaso...
Besides cooties and other medical reasons, they're not in the cool crowd, which I am, which you want to be a part of.
Além do mais, por razões médicas, eles não são muito populares...
I feel I have fulfilled that part of my duty that bound me to the Cuban Revolution on its territory and now [ leave you, the comrades, and your people, which is also mine. "
eu sinto que eu completei a parte de meu dever que me atava a Revolução cubana em seu território e eu digo adeus a você, dos companheiros, de seu povo que já é meu. "
She is not a part of this family She is just a burden... a burden which you thrust on this family by adopting her
Ela não faz parte desta familia. Ela é só um fardo... um fardo com que apunhalaste esta familia ao adoptá-la

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]