Without us Çeviri Portekizce
2,329 parallel translation
Yeah, we may not look like much, but Ben 10 would be lost without us.
Sim, podemos não parecer muito... mas Ben 10 ficava perdido sem nós!
It's eating us from the inside without us noticing.
Ele come-nos a partir de dentro sem nós dar-mos por isso.
They're gonna die without us!
Eles vão morrer sem nós!
Those infantry boys they're going to die without us.
Aqueles meninos de infantaria eles vão morrer sem nós.
I told you not to go out without us.
Eu disse-te para não saíres de casa sem nós.
I want you to pray for those Submarine us or without us
Eu quero que entres no submarino com ou sem nós.
There's plenty enough people here to fight the good fight without us.
Há pessoas em quantidade suficiente aqui para dar luta sem nós.
Too proud to face the fact that the world moved on without us.
Demasiado orgulho para enfrentar o facto de que o mundo avançou sem nós.
Make sure no one tries to head home without us.
Certifica-te que ninguém tenta ir para casa sem nós.
You should continue without us.
Deves continuar sem nós.
Because it seems to me the question isn't whether we will exist without you but whether you will exist without us.
É que parece-me que a dúvida não é se nós existimos sem ti, mas se tu existes sem nós.
Without us, without Jesse and myself you have no one to make your product.
Sem nós, sem o Jesse e eu, não tens ninguém para fazer o teu produto.
This lab this equipment is useless without us.
Este laboratório este equipamento é inútil, sem nós.
Without us you have nothing.
Sem nós não tens nada.
I know it's dangerous for us to be out here and everything, but we've been walking for hours without a break.
Eu sei que é perigoso aqui,... mas temos andado umas horas sem parar.
Skipper would want us to carry on without him.
Skipper ia querer que prosseguíssemos sem ele.
Without it, he's just another loser like the rest of us.
Sem isso, ele é apenas outro dos Falhados como o resto de nós.
Well, as you know, the Cryobank has a confidentiality policy which prohibits us from releasing your identity without your consent.
Como sabe, a Cryobank tem uma política de confidencialidade que nos proíbe de divulgar a sua identidade sem o seu consentimento.
And without that letter, none of us would be here today.
E, sem esta carta, nenhum de nós estaria aqui hoje.
He'll give us the truth about WMD and give us a shot at standing this country up without a bloodbath.
Ele dir-nos-á a verdade sobre as ADM e dar-nos-á uma hipótese de reconstruir este país sem um banho de sangue.
So I guess in a way, without even meaning to... you actually did us a favor.
Portanto acho que de certa maneira, sem querer... até nos fizeste um favor.
No one will give us a show without her.
Ninguém vai produzir um programa sem ela.
Do you think we could make some time to talk later just the two of us, without the kids?
Achas que arranjas algum tempo para conversarmos mais tarde, só nós dois, sem as crianças?
Do you think we could make some time to talk later, just the two of us, without the kids?
Achas que arranjas um tempo para conversarmos, só nós dois sem aos miúdos?
Let us face, without panic, the reality of our times.
Encaremos, sem pânico, a realidade dos nossos tempos.
What you kids did, leavin'home without tellin'us, was off-leash.
Vocês terem saído de casa sem nos avisar, foi péssimo.
This will take us to the Time Keeper's shop without having to leave the building.
Isto leva-nos à relojoaria sem termos de sair daqui.
You see, it's never happened before that he didn't come to work without giving us notice.
Ele nunca faltou ao trabalho, sem antes nos avisar.
Or did he simply add sweat and body odor to us so he'd be the only guy without sweat rings when the world was coming to an end.
Ou Ele simplesmente nos tinha dado o suor e odor corporal para que Ele fosse o único tipo sem manchas de suor quando o mundo acabasse.
So that has allowed us to push the leverage considerably beyond what you might be willing or allowed to do in any other circumstance, thereby pushing the risk profile without raising any red flags.
E isso permitiu-nos operar bem para lá do que seria desejável ou autorizado noutras circunstâncias, forçando o perfil de risco sem levantar suspeitas.
We have to lure the creature away from his cave without him surprising us.
Temos que atrair a criatura para fora da caverna.
You talked to us on our level, but without being condescending.
Conversaram ao nosso nível sem serem condescendentes.
We're just gonna put this whole "you insisting I go to the concert without you" thing behind us.
Vamos deixar isso de insistires que eu vá sem ti de lado.
Do any of us believe that Jane Doe could have broken down that door, splintering the wood without harming herself?
Alguém acredita que a miúda podia ter arrebentado com a porta, estourando com a madeira, sem se magoar?
I can't believe you said it was okay for her to tail us without asking me first.
Não acredito que dissestes tudo bem ela seguir-nos sem me perguntares antes.
I just wanted to point out that for the first time, an entire week has gone by without any one of us getting slushied.
Só queria destacar o facto de, pela primeira vez, passou uma semana inteira e nenhum de nós levou com um granizado.
He would die for one of us without giving the slightest thought for himself.
Morreria por um de nós sem nem sequer pensar nele mesmo.
That's the first time we've ever done that without having Sheldon tell us why it's called a toast.
Já notaram que é a primeira vez que fizemos isto sem ter de ouvir o Sheldon perguntar por que é um brinde?
Without proof, they cannot punish us, okay?
Sem provas, não nos podem punir, certo?
None of us is without enemies.
Não há ninguém que não tenha inimigos.
Whoa, whoa, whoa. For those of us without PhD's
Para aqueles sem doutoramentos...
Relax? I will relax when all of us get home safe and sound... with or without you.
Relaxarei quando estivermos em casa seguros... consigo ou sem você.
I mean, plenty of us have had that dream - - an operations group that didn't have to adhere to government bureaucracy, that could just act without rules, without red tape.
Quero dizer, muitos de nós tiveram esse sonho... Um grupo de operações que não têm que obedecer à burocracia do governo, que só age sem regras, sem burocracia.
So, Julia Holden agreed to give us a DNA sample but wouldn't say anything else without her lawyer.
A Julia Holden concordou dar uma amostra de DNA mas não dirá mais nada sem o advogado.
I can see how he made it possible for us to grow up in a world without want or hunger, how he helped those in need, and tried to bring a little order to our corner of the world.
Como ele ajudou quem precisava e tentou trazer alguma ordem ao nosso canto do mundo.
Till it's dark, so he can close the distance on us without being spotted.
Que fique escuro para poder aproximar-se sem que o vejamos.
I'm the one who can get the stones recut without anyone tracing them lo us.
Consigo cortar as pedras novamente, sem que ninguém as consiga ligar a nós. Seremos sócios.
She had some people over without asking us.
Ela trouxe umas pessoas sem nos perguntar.
- Without us that kid is gonna grow up listening to Snow Patrol and Coldplay.
Coldplay.
Well, they kept us there last night and most of this morning, which means that we've gone two nights without having any sleep.
Mantiveram-nos lá a noite passada e a maior parte desta manhã. Ou seja, já são duas noites sem dormir.
And you say it so calmly, without thinking about the problems you cause us.
E falas com tamanha tranquilidade, sem pensares nos problemas que temos por tua culpa.
useful 59
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
use the force 25
us too 58
use it wisely 19
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use these 22
used to be 136
use that 67
us too 58
use it wisely 19
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use these 22
used to be 136
use that 67