You back off Çeviri Portekizce
2,571 parallel translation
You thought I'd just waltz back in and pick up right where I left off?
Tenho a minha luta livre turca...
I'm sorry, could you please take the jacket off, give it back?
Desculpe-me, mas você podia tirar o casaco e devolvê-lo?
So back off before you break a nail, sunshine. Huh.
É melhor afastar-se antes que parta uma unha, querido.
My name is gina. And you need to back the hell off!
O meu nome é Gina, e é melhor afastar-se!
Whoa! You said you'd back off!
Disseste que ias acabar com isso!
You mean apart from you being a two-faced shit and slagging off me mam behind her back?
Queres dizer, além de ser uma merda de duas caras e de lixares a minha mãe pelas costas?
When we get there, can you order your strike team to back off?
Quando chegarmos lá, podes ordenar a tua equipa para recuar?
So you can drop me off and then, you know... Pick me up on the way back.
Podem deixar-me lá, e apanhar-me na volta.
So instead of paying off her blackmailer, you killed him, and then you came back here and took care of her.
Então, ao contrário de pagar ao chantagista, você matou-o. Depois voltou aqui e livrou-se dela.
You two off shift? Just got to get the rig back and get changed, what's up?
Só vou entregar a ambulância e mudar de roupa, porquê?
And it's my marshals service, and unless you want me to use my new authority to have you back behind a desk come Monday morning, I suggest you back the hell off and change your tone.
E se não quiser que use a minha autoridade para o atirar para atrás de uma mesa, sugiro que fique quieto e mude a sua atitude.
You're not gonna back off of him, are you?
Não vai sair da cola dele, vai?
I'm warning you, avenger, back off.
Estou a avisar-te, Vingador. Afaste-te.
- Daffy, you got to back off.
Tu tens de te afastar.
Hey, you remember when we used to catch live fish off the dock here back in the day?
Lembras-te quando pescavamos na primavera?
Now I don't know what kind of chicks you're nailing, but I've got a stack of hundreds burning a hole in my back pocket, and I would rather let my pants flambé my fucking cock off than pay any of these trailer rats to get anywhere near my dick.
Agora, não sei que tipo de gajas andas a galar, mas eu tenho um punhado de dólares a queimar-me o bolso de trás, e antes preferia que as minhas calças pegassem fogo à minha gaita, do que pagar a alguma destas rotas para se aproximar da minha gaita.
Take Eli out back and don't you think about running off.
Leva o Eli lá para trás e não tentes fugir.
No, what's not fair is you playing me off as a bad guy for helping your daughter just because you're desperate to buy back a moment with her. All right?
O que não é justo é fazeres de mim a má da fita por ajudar a tua filha, só porque estás desesperada para ter um momento com ela.
But if you don't back off,
Mas se tu não parares de te intrometeres,
All right, you're insubordinate, you never do what I tell you to do, and every time I turn my back, you're off doing who-knows-what with God-knows-who!
És insubordinado, nunca fazes o que te digo, e sempre que volto as costas, estás a fazer sabe-se lá o quê, sabe Deus com quem!
I'll get these around security, hand them back off to you and Carlos inside the terminal. Good.
Vou fazer passar isto pela segurança, mandá-los deixar você e o Carlos dentro do terminal Bom.
And, hey, an 1 do is snake fr off I'll get you back when I'm your boss
E tudo o que faço é ignorar Irei vingar-me quando for o teu chefe
You think Beth's gonna let you off the hook if you don't get back in there
Achas que a Beth vai-te deixar em paz se não voltares lá para dentro
You walk around, take a bite off everyone else's plate, don't give nothing back except a summer clambake and a Christmas turkey.
Anda por aí, serve-se do prato de toda a gente, não dá nada em troca, a não ser marisco no verão e um peru no Natal.
My fucking bad, for thinking that you might be the one. To break an honored tradition around here. Of jerking off the mayor's office from its back fucking pocket,
Fui mesmo idiota, por pensar que poderia ser aquele que ia quebrar uma reconhecida tradição de lixar com o gabinete do presidente da câmara pelas costas.
Well, he's put in a complaint about you, and wants you to back off.
Ele reclamou de si e quer que se afaste.
How do you do the whole water-off-a-duck's-back thing?
Como é que consegues sacudir a água do capote dessa maneira?
And it's not gonna be easy for you to find your place or for me to know when to back off.
E não vai ser fácil encontrares a tua posição e eu saber quando não me meter.
But then, you know, they got back off a tour, and they got busy, you know?
Mas então, sabe, tinham voltado de um tour, e estavam ocupados, sabe?
You think I'll drive off and never come back?
Achas que me vou embora e nunca mais volto?
Well, I thought you were supposed to back off.
- Não devias afastar-te?
"I'll come back and finish it off", you know.
"Quando voltar, acabo-a."
You leave me in your apartment all night and say you're going to be right back. You don't even thank me for dropping off your suit.
Deixas-me sozinha em casa e dizes que não vais demorar e nem agradeces ter-te levado o fato.
- You better back off.
- É melhor desistires. 5.000!
Listen, I need you to get Bonnie to hold off on sending the ghosts back.
Ouve, diz à Bonnie que suspenda isto de mandar embora os fantasmas.
You better back off before I blind you with that needle.
É melhor tu afastares-te antes que eu te cegue com esta agulha.
"Back off, bro, before I blind you with that needle."
"Deixa, mano, ou eu cego-te com esta agulha."
I miss you, too... but, Navid, if you're never gonna break things off with Amal, then I don't think I'm ever coming back.
Sinto a tua falta também... mas, Navid, se nunca acabares essa coisa com o Amal, então acho que não voltarei.
My stepdad said this guy already had a record with you and it would be a cinch to get him off mom's back.
O meu padrasto disse que este tipo já tinha ficheiro aqui e que seria fácil fazê-lo deixar a mãe em paz.
Miss Swan, I let you off the hook back there.
Sra. Swan, eu não apertei consigo lá dentro.
You think I broke in to Michael's apartment, shot him, ran off to hide the gun somewhere, then came back into his apartment and smeared blood all over myself and called 911?
Acha que invadi o seu apartamento, atirei nele, saí para esconder a arma, voltei ao apartamento sujei-me de sangue e chamei a ambulância?
Eventually, we're going to match it back to all the guests that you and Matthew Lapaz have been ripping off.
Vamos relacionar isto com os convidados que você e o Matthew Lapaz, roubaram.
So I'm asking you, please, back off.
Portanto estou a pedir-lhe, por favor, afaste-se.
And when did you, who once told me you just wanted to come back in one piece, become the Boy Scout poster boy for fucking recruitment, suckering another couple thousand boys from fucking Indiana and the Bronx to go out and get their fucking legs blown off?
E desde quando tu, que um dia me disseste que só querias voltar inteiro para casa, passaste a ser rapaz propaganda para o recrutamento, e incentivares outros milhares de rapazes de Indiana ou do Bronx, a irem para lá e terem as pernas rebentadas?
Back off, all of you...
Todos para trás.
If you want to let her go, then I'll back off Scarlett.
Se quiseres largá-la, então deixo a Scarlett.
I'm Tom Tucker. Coming up, we talk to a man on the street while a man further back on the street flips you off.
A seguir, falamos com um homem na rua, enquanto um homem um pouco mais atrás na rua o deita abaixo.
Would you give me the shirt off your back?
Dás-me a camisa que tens?
She said, you know, she told him to back off.
Ela disse para ele se afastar.
If you blow her head off, you'll have to drag her headless body back home.
Se lhe rebentares a cabeça, vais ter que trazer o corpo dela sem cabeça de volta a casa.
I'll be on me knees as soon as I clock on for work and you'll be flat on your back if you don't call your bitches off.
Junta-te a mim. Sê perdoada. Estarei de joelhos assim que picar o cartão para trabalhar e tu estendido de costas se não levas os teus protestantes daqui.
you back 30
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28