You just got back Çeviri Portekizce
451 parallel translation
You just got back.
Você acabou de chegar.
- You just got back from Boston.
- Acabas de voltar de Boston.
You just got back.
Mas acabou de chegar.
You just got back.
Ainda agora voltaste.
Um, you just got back from switzerland, right?
Acabou de voltar da Suíça, certo?
You just got back?
Só chegaste agora?
- But you just got back!
- Mas acabou de regressar!
Dude took a shot at Lengthy, tried to get him in the back of the head... just when he thought he'd got you.
O Dude disparou contra o Lengthy, quis-lhe acertar pelas costas... quando pensou que ele te tinha matado.
Just shoot him in the back of the head like you got my brother.
Deem-lhe um tiro na nuca, como fizeram ao meu irmao.
I found out just after I got back to Philadelphia. The news of you was in all the papers.
Todos os jornais falaram da tua história.
If you ever do, I hope you've got a son just like mine to come back to.
Se isso acontecer, espero que tenhas um filho como o meu para o qual voltar.
It Must've followed us back to the ship, after we picked you up, climbed one of the fins just before takeoff and got in through the open emergency hatch in c compartment.
Quando te fomos buscar, deve ter-nos seguido e subiu por uma das fendas e antes da decolagem deve ter entrado pela porta de emergência do compartimento C.
And when I got a little older and I gave the money back, then I joined the Camp Fire Girls just so I could be near you.
E quando fiquei mais velho eu devolvi esse dinheiro e inscrevi-me nas Escoteiras só para poder estar perto de ti.
And, uh, you two got any ideas about taking a siesta in sunny California- - just forget it. You get back here as soon as you can.
E se os dois têm ideias de fazer uma siesta na soalheira Califórnia, esqueçam e voltem o mais depressa que puderem.
You stay back in camp. And when we've got everything fixed up just the way we want it, then we'll bring you back, see how you feel about it.
Tu ficas no acampamento e quando tivermos tudo pronto como tu queres, nessa altura trazemos-te aqui para dizeres o que achas.
Figure you got somethin', you're just holdin'back.
Topei que algo a faz retrair-se.
Well, if I'm going back next term, then you've just got to come to Charter Sunday.
Bem, se eu voltar no próximo semestre, então você irá para a Escola Dominical
I just got back from a case and I heard you were sent home.
Acabei de voltar de um caso e ouvi que o mandaram para casa.
Tell him we got a general with them... tell him anything you want, just get that West Point bum off of my back.
Diga-lhe que um deles é general, diga-lhe o que quiser, desde que esse menino de West Point não chateie.
You only just got back in time.
Chegaste mesmo a tempo!
Just got back. What do you figure makes them Missouri folks so sour and angry?
por que acredita que as pessoas do Missouri estão tão tristes?
- You bet your ass. I've just got to get her and the kids off my back.
Só preciso de me livrar dela e das crianças.
Then you Yankees can just turn around and head on back. Sounds like you got the wrong James family.
- Vocês, forasteiros... podem voltar para a casa, estão procurando os James errados.
I want it back just the way you got it, okay? Right. Later, Rick.
Ei, parceiros, não tínhamos a intenção de ofender.
Just great. Well, it's going pretty good here too, and I've got a lot to tell you when I get back. Good.
Aqui também vai tudo bem.
There's a village back there, and you know they got some girls there that would just- -
Há uma aldeia ali atrás e há lá umas raparigas que simplesmente...
Look, big guy, now that you got the acrophobia licked... just sit back and enjoy the pleasures of air travel.
Sabes, grandalhão, com o medo de alturas controlado, mais vale relaxares e desfrutares da viagem.
And i was just getting ready to go back to work, by choice, When we got you.
E estava-me a preparar para regressar ao trabalho, por opção, quando tu apareceste.
Just easier as you've got the shapes already, and then built into the back of the jet pack, indicator, brake light, reverse light, fully functioning.
Vamos a pé, Kryten. Vamos a pé. Para além de poupar as solas dos sapatos, para que mais é que ele serve?
I kept waiting for you to come back to the party, and at first I just figured you'd gone out on to the front lawn and got lost, like last week.
Fiquei à espera que voltasses para a festa e no início pensei que tinhas ido para o relvado da frente e tivesses-te perdido, como na semana passada.
And I ain't just a back of the neck you look at while you go where you got to go.
Não sou só a nuca que vê, durante a sua viagem, vá para onde for.
Back home, the wife never lets me eat this kind of stuff, but, ah, sometimes you just got to stop and taste the good life, don't ya?
Em casa, a mulher nunca me deixa comer este tipo de coisas... mas ás vezes é preciso parar... e saborear a boa vida, não é?
You just call me on the intercom and say you got a little trouble on the tail. I come back, you give me the gun for five minutes.
Chamas-me por uma avaria qualquer de que te lembres, vou lá atrás e disparo uma rajada!
And I've been sticking to our story... which it was you that got the Russians to back down, and I was just there to support you.
Bem, a pesquisa pode demorar no mínimo uma hora. - Ainda não está em formato digital. - Não faz mal.
I got it all worked out in my head, but sometimes, if you force it into words prematurely, the wrong words, well, your meaning changes in... Changes in your own mind and you never get it back. So I'd just as soon as not talk about it.
Tenho tudo calculado na cabeça mas, por vezes, ao expressá-lo prematuramente, com palavras mal escolhidas, o significado altera-se cá dentro e nunca mais se recupera, portanto, preferia não o mencionar.
Problem is, I just got back into town, as I said, and I haven't really got my feet on the ground, but it's really nice of you to ask.
O problema é que eu... Eu acabei... Acabei de chegar à cidade, como disse e ainda não estou bem adaptado.
Hold on. You know what? I just got back together with Gloria.
Espera, acabo de reconciliar-me com a Glória e ela talvez não goste.
Marsellus said you just got back from Amsterdam.
Diz o Marsellus que voltas de Amesterdão?
You got it back, just like you said you would.
Recuperaste-o como disseste que farias.
Well, soon your back will hurt because you just got landscaping duty.
Não tarda doem-lhe as costas pois vai trabalhar para o jardim.
- Lois, you just got your memory back.
- Lois, recuperaste agora a memória.
I just got you back.
Eu acabei de te recuperar.
She's got this way she looks at you that can just... Stop your heart, you know, and make it start back up again.
Ela tem um modo de olhar que pode até fazer parar o coração, sabes, e fazê-lo bater de novo.
You just got your cat back.
Quer dizer, a gata acabou de voltar para casa.
Where are you going? She's just got some things she needs to take care of back home.
Vai levar algum tempo até encontrar o tal sujeito... e quando estiverem prontos para partir, estaremos lá.
Wait, you just got suspended and you're telling me to watch my back?
Espero. Acabaste de ser suspenso e vens dizer-me para ter cuidado?
So, Max, what I'm gonna suggest to you... is that we just go back into the bio lab now so that I can take a sample... so that I can see what I'm thinking is wrong, you know... that I got the wrong cells.
Por isso, Max, o que vou sugerir-te é que voltemos ao laboratório, para eu poder recolher uma amostra, para poder ver que o que penso está errado. Que vi as células erradas.
Because he's my man. You were just keeping him warm till I got back.
Tu só o estavas a manter quente até que eu voltasse.
Well, I guess you've just got to earn it back.
Pois bem, vais ter de o ganhar.
Look, I don't know what you boys are looking for, but I just got back, okay?
Não sei o que estão procurando, mas acabei de chegar.
I just wanted to let you know, if it comes down to it I got your back, all right?
Só queria dizer-te que se for preciso eu ajudo-te.
you just got home 17
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just let me know 45
you just don't know it yet 34
you just can't help yourself 22
you just 938
you just left 30
you just go 34
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just let me know 45
you just don't know it yet 34
you just can't help yourself 22
you just 938
you just left 30
you just go 34