You passed out Çeviri Portekizce
488 parallel translation
You passed out.
Desmaiou.
- You passed out.
- Desmalaste.
Yesterday evening, you passed out.
Ontem à noite desmaiou depois do jantar.
- You passed out.
- Desmaiou.
You passed out.
Perdeste os sentidos.
What did you feel before you passed out? - Nothing.
O que sentiu, antes de desmaiar?
First is the time you passed out on the Bridge and the second is when we fired our main phasers into that force that is attacking us and seriously injured you.
Primeiro, a altura em que desmaiou na ponte e, segundo, quando disparámos os phasers contra a força atacante e a magoámos gravemente.
What'd you feel before you passed out?
O que sentiu antes de desmaiar?
You had a fall, you passed out at the party, that's all.
Você caiu, desmaiou durante a festa, é tudo.
I want to know why you passed out.
- Quero saber porque desmaiou.
Ten seconds into my gymnastics routine, you passed out.
Após 10 segundos de ginástica, adormeceste.
You passed out for a minute, that's all.
Desmaiou por uns instantes, só isso.
I thought you passed out.
Pensei que tinha desmaiado.
- You passed out.
- Desmaiaste.
It's come to my attention that you passed out yesterday.
Tive conhecimento que ontem desmaiou.
You passed out.
Você desmaiou.
When you passed out the guns, I knew.
- Desde que nos deste as armas. Sabia.
That guy stood on your neck until you passed out.
O homem ficou em cima do teu pescoço até perderes os sentidos.
Well, you passed out, so I took care of you.
Bem, tu desmaiaste, portanto eu tratei de ti.
"Mike Dexter beat you up and forced you to drink alcohol until you passed out."
"Mike Dexter bateu-te e obrigou-te a beber álcool até desmaiares."
You'd only be makin'rich men out of the land grabbers tryin'to get it passed.
Enriquecerá os especuladores e os oportunistas que procuram aprová-la.
Yes, this is your first murder since they passed you out of Hendon, isn't it, Raines?
Este é o seu primeiro homicídio desde que saiu de Hendon, Raines?
B-But you must have passed him out there.
- Mas deve ter passado por ele.
- So you never passed out...
- Então nunca esteve inconsciente...
You're the only one that passed out and I wanna know why.
Foi a única que desmaiou e quero saber porquê.
Why do you say "snuffed, offed, knocked out, rubbed out, deceased, passed on"?
Por que dizes : "limpar o sebo, mandar desta para melhor, aniquilar"?
Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me from the window of his surgery as you passed.
Perdoe o meu atrevimento, mas o Dr. Mortimer indicou-mo da janela do consultório dele.
Passed out, left you alone with Marlowe?
Adormeceu e deixou-a sozinha com o Sr. Marlowe?
And I remember when we passed 10,000 naked women on a frosty morning, already sorted out, you see, and put on the lorries.
Lembro-me de passar por um grupo de dez mil mulheres nuas numa manhã fria.
I love you but I almost passed out.
Eu amo-te, mas quase desmaiei.
If you hadn't passed out, it woulïve been okay.
Se não tivesses desmaiado, não haveria problema.
- Yes. - So he... Passed her around like a piece of Christmas candy while you were out playing golf.
Ele oferecia-a aos amigos como um chocolate enquanto tu jogavas golfe.
Dr. Watson? Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me from the window of his surgery as you passed.
Perdoe o meu atrevimento, mas o Dr. Mortimer indicou-o da janela do consultório dele.
Hey, Les, this is great and all, but could you take the car out of neutral? We just got passed by a street sweeper.
Ei, Les, isto é ótimo, mas... podes engatar uma mudança?
In your position, I wouldn't have been in here treating skinned elbows while you were passed out on your office floor.
Em sua posição, eu não estaria aqui em tratar cotovelos descascados se você tivesse estado se retorcendo de dor.
As you can hear from the ambient sound around me, and I notice, with some relief, the Icelandic group on my floor have either checked or passed out,
Como dá para ouvires, pelo som do ambiente que me rodeia, e noto-o, com algum alívio, o grupo islandês do meu andar ou saiu de cá ou desmaiou.
You were passed out.
Estavas desmaiado.
Remember in college when you passed Lettick the test out the window?
Lembras-te quando, no liceu, passaste o teste pela janela para o Lettick?
Because he passed out drunk that night soaked in booze all you had to do was strike a match.
Quando perdeu os sentidos embriagado, naquela noite. Encharcado em álcool. Tudo o que tiveste que fazer, foi acender um fósforo.
You could've been out of here if you passed your exam.
Podia estar fora daqui, se tivesse passado no exame.
- You mean the part where the groom passed out or the dog bit the drummer?
Quando a noiva desmaiou, ou quando o cão mordeu o baterista?
You puked and passed out, so let's not plan the wedding yet.
Só me lembro de vomitares e desmaires. Nada de planos para o casamento.
Bum passed out on the curb, " Hey, what do you think of these?
Passa um tipo lá fora : "Que acha destes?"
And when we do, you will get your precious statue and after they have sung songs about you and you have passed out from too much drink the Emperor will use the Sword to unite our people.
Quando o fizermos, terá a sua estátua preciosa e, depois de o cantarem, depois de desmaiar de tanto beber, o Imperador usará a Espada para unir o nosso povo.
Remember last year when we had that big, like... freaked-out festival and stuff... and I made you my little buddy, and you went and passed- -
Lembras-te da festa do ano passado em que ficámos amigos e te passaste...
I don't know. You just passed out.
Não sei, só que desmaiaste de repente.
Are you telling me I just passed out?
Obrigado. Estás a dizer-me que acabei de desmaiar?
You were passed out when we arrested you.
Estavas pedrado quando te prendemos.
- ♪ Suitcase of memories ♪ - You know, maybe he's, like, passed out in the bathroom.
Talvez ele tenha adormecido na casa de banho!
You were passed out on the floor.
Tu estavas desmaiado?
You'd assume he passed out and froze to death, except the Iow temperature for last night was 28.
Ele poderia ter desmaiado e congelado até à morte, mas a temperatura mais baixa da noite anterior foi de - 2 ° C.
you passed the test 28
you passed 89
passed out 47
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
you passed 89
passed out 47
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16