According to the law Çeviri Rusça
131 parallel translation
According to the law of the realm.
Таков закон государства.
No doubt you forget that according to the law... no marriages can take place after 3 : 00.
Не забывайте закон, согласно которому после трех часов не венчают.
All persons having cause for action will give their attendance according to the law.
¬ се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
According to the law these boys are tramps!
По закону эти мальчишки - бродяги!
According to the law...
По закону...
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично.
The body's nice and fresh... and we got evidence that shows as he died all neat and tidy-like... ( Chuckles ) according to the law.
Отличный, свежий труп. И у нас есть свидетельство, доказывающее, что он умер нормальной смертью... [Хихикая] все по закону.
And according to the law, you're supposed to keep it on a leash.
И ещё, согласно закону Вы должны её держать на поводке.
- According to the law it's yours.
- По закону половина твоя.
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Дорогие друзья и соратники! Перед тем, как соединить вас по закону... ... позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей достопочтенной семьи... и... э-э-э...
- According to the law of divorce.
- по законт о разводе.
According to the law for adultery... According to the law on the minority.
по законт за прелюбодеяние... по законт о несовершеннолетии.
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by 3 or more persons. It doesn't matter which of the 3 persons commits the violent act, so long as they're together.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
And when they had completed all their duties according to the law of Moses, they left Jerusalem and returned to Nazareth.
И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
He must be punished according to the law, and we must pay homage to the god of Narayama.
Традиция требует, чтобы он публично попросил прощения у бога Нараяма.
Ilka is Jani's wife according to the law.
Илька для Яни жена. По закону.
Because, mon ami, according to the law of your country, an absolved man cannot return being judged by the same crime. He wanted to be judged.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.
Your Honour, I am a scholar, student of His Majesty, according to the law, you can't do physical punishment to me
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня.
Little Cabbage, according to the law of Ching Government There are many severe punishments you never tried
Капустка, по закону Правительства Цзин есть много суровых наказаний, которых ты еще не испытала.
It must happen according to the law.
- Да я не нервничаю!
According to the law you are now husband and wife. Wait, it's not finished yet.
Властью, предоставленной мне, объявляю вас мужем и женой.
According to the law, we are not doing anything illegal.
Согласно существующей практике, я не прошу ничего противозаконного.
Something will be done, Conrad, but it's gotta be according to the law.
Меры будут приняты, Конрад, но только в рамках закона.
The heir receives half the money according to the law.
Вторая половина за дом, по закону, она же мне причитается.
According to the Law of Shariat, taking money from Jews for military actions is considered legitimate.
По законам шариата... отнимать деньги у евреев, на ведение дальнейших боевых действий... считается законным.
Marriage, according to the law of this country... is a union between one man with one woman... voluntarily entered into for life... and to the exclusion of all others.
Брак, по законам этой страны, это добровольный союз на всю жизнь между мужчиной и женщиной,.. ... в котором нет места больше никакому другому.
Um, according to the law of quantum mechanics... that's supposed to be a state in which it fails to make any sense... even to ask the question, "Where is the basketball?"
Согласно закону квантовой механики, это должно быть состояние, в котором сам вопрос "Где находится мяч?" теряет смысл.
That is, according to the law of quantum mechanics... asking the question, "Where is a basketball... whose psi is uniformly distributed over a whole basketball court?" is the logical equivalent of asking about, say, the marital status of the number five.
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
According to the law, that constitutes procuring.
Согласно закону, это расценивается как сводничество.
He is boring for him according to the law.
Да скучно ему по закону.
If you are in violation of this law then according to the strict rules of this temple you will be punished resolutely.
то будешь сурово наказан по законам храма.
I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях.
According to law, If you leave a bus running while stopped, we can't collect on the insurance.
Согласно закону, если автобус стоит, страховка его не покрывает.
According to the written law, a tramp is a person without an occupation and without a home.
Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
I wanted to do all the things in justice and according to law.
Неправда! Я хотел по справедливости, по закону.
Did you buy her according to the Soviet law?
А покупал ты ее по советским законам?
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
So the further away a planet is from the sun, the slower it moves but according to a precise mathematical law.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Yes, Solano are free to go, and these gringos will answer according the law.
- Да, Сoланo мoгут быть свoбoдны, а эти гpингo oтветят пo закoну.
According to this, this isn't the first time you've run afoul of the law.
В соответствии с этим, это не первый раз, когда вы запустите нарушать закон.
According to my investigation, he emigrated to US at the age of 12, received masters in psychology, then graduated Harvard Law School, received MBA at Wharton and returned to Korea in 1999.
Согласно моему расследованию, он эмигрировал в США в 12 лет, получил степень магистра психологии, затем окончил юридическую школу в Гарварде, получил MBA в Уортоне, [MBA - Магистр бизнес-администрирования - самая популярная степень в управлении бизнесом] и вернулся в Корею в 1999.
Mein Führer, according to the racial law I'm obliged to ask you :
Мой Фюрер, расовые законы обязывают меня спросить.
Nothing... according to the horoscope your son-in-law has two wives.
Ничего... согласно гороскопу, у вашего зятя две жены.
According to these documents You under the law inherit the lock.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
That is the law according to the rules.
Это предписывается правилами.
And according to Sharia law, I could cut off the witch's fingers for wearing nail polish.
И, в соответствии с законами Шариата, я должен отрезать пальцы рук у ведьмы, так как ее ногти покрыты лаком.
You have been sentenced to death according to Article 338 of the Criminal Law.
Вы были приговорены к смертной казни согласно статье 338 Уголовного Кодекса.
By decree, according to martial law, the following statutes are temporarily amended :
В сooтветствии с зaкoнaми вoеннoгo пoлoжения в pяд пpaвoвьιx aктoв внoсятся вpеменньιе изменения.
... with this ring according to the Jewish law. I betrothe you to me according to the Jewish law.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас...
According to Galactic Law, they've got no jurisdiction over the Earth so they isolated it.
Вот они нас и изолировали.
according to her 66
according to 41
according to my calculations 42
according to my research 22
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to 41
according to my calculations 42
according to my research 22
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to my sources 16
according to him 90
according to the police 21
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to who 30
according to this map 19
according to him 90
according to the police 21
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to who 30
according to this map 19