English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / After a while

After a while Çeviri Rusça

1,132 parallel translation
We had money coming in through Pittsburgh and even after a while, the Lufthansa thing began to calm down.
Деньги валили из Питтсбургa и даже заваруха с Люфтганзой началa постепенно устаканиваться.
- He stink. That's how they smell after a while.
Ённи, тот большой омар все еще за холодильником.
After a while, you don't even hear it.
Это всего лишь слова.
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
We felt after a while we really weren't there.
Потом мы почувствовали, что выпадаем из реальности.
Anyway, after a while my wife became pregnant.
Через какое-то время жена забеременела. Мы были счастливы.
But after a while I realized if you keep remembering, you can't live.
Но через время я поняла, что если буду помнить, не смогу жить.
Then after a while, I noticed there was no more stopping, just saying hello and continuing on our way.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
I felt like a piece of luggage after a while.
После нескольких переездов я почувствовала себя частью багажа.
After a while at social functions, I need to breathe a little.
Я должен перемежать исполнение социальных функций с перерывами на отдых, чтобы чуть-чуть отдышаться.
After a while... it began to rain. And later it began to pour.
Немного погодя... начался дождь... а затем - настоящий ливень.
I was thinking after a while, I'd get away.
- Даже не знаю. Я тут подумал, мне бы уехать.
And after a while I won't have to remind myself to do it.
И, через некоторое время, я привыкну вставать, дышать...
And then after a while I won't remember how perfect things were.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
After a while I won't have to remind myself to get up and breathe in and out.
И через некоторое время, я привыкну - рано вставать, дышать...
Then after a while I won't have to think about how I had it great and perfect for a while.
И даже не вспомню, - как всё было хорошо...
We gladly did everything he asked of us but, after a while, it became clear that Lore had no idea how to keep his promise.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
After a while I just felt asleep
Через некоторое время я уснула.
It's funny how it gets to you after a while.
Забавно, как это вдруг тебя настигает.
After a while, I forgot about Rose.
На какое-то время я забыла о Розе.
You just get disgusted after a while with humanity... for not having more, kind of like... intellectual curiosity about what's behind all this jive bullshit.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Of course then she got into it, and after a while, you couldn't shut her up.
Конечно, через какое-то время она втянулась во все это, и теперь ее не заткнешь.
After a while, you kind of become bad.
Со временем становишься плохим.
And if after a while you didn't dig that, we could go someplace else.
А если тебе там не понравится, то мы можем поехать куда-нибудь в другое место.
Hell, Sonny Bono, after a While... began seeing his stalker everywhere, even at Mass.
Чёрт, Сонни Боно, всё время... мерещился преследователь, всюду, даже на Мессе.
It would be quicker, and after a while I might even come to enjoy it.
Это будет гораздо быстрее, да и потом может я даже привыкну.
After a while, nothing bothers you.
Через какое-то время, уже ничему не удивляешься.
After a while they go, " l wish this guy would kill me.
Немного погодя они скажут, " Лучше бы этот парень нас убил.
- Exile wears a bit thin after a while, even with surroundings as pleasant as these.
- Ссылка надоедает в конце концов, даже в столь приятном окружении, как здесь.
I think after a while, the days and nights... Will be passing as fast as a camera shutter can click.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
The only problem was that after a while... the bosses noticed that the suitcases were gettin'a little light.
Единственная проблема заключалась в том, что через какое-то время... боссы заметили, что чемоданы становятся чуть легче. Подождите минутку.
After a while he stopped coming to work.
А потом забросил работу.
Well, you get numb after a while.
Становишься каким-то бесчувственным со временем.
After a while, they come into power. They went after Soze.
Скоро у них появилась сила и власть, и они решили разобраться с Созе.
At first, perhaps, but after a while I found them very pleasing.
Это только поначалу. Потом они показались мне весьма любезными.
- We found them after a while.
- Мы потом нашли их.
But after a while no matter how much willpower a person may have it won't matter because they're crawling, crawling on your skin.
Но потом неважно, какая у человека сила воли это не имеет значение потому что они ползают, ползают по твоей коже.
After a while, I met a woman... fell in love we got married, and for a while, this house was a happy one.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.
But even 100 dollars runs out after a while.
И сто рублей тут ни причем.
After a while, I was practicing and my Dad was going, " Stop practicing!
Я играл, и отец сказал мне : " Перестань!
And after a while, the batteries start to go. " 2. 2. 2!
А потом еще батарейки начинают.
When you've been through periods... where you've had keyboard players... with 50,000 pounds worth of kit onstage... 82 keyboards and 95 samplers, you know... after a while, you just go, " Hang on.
Когда ты видал времена... когда были клавишники... с набором для выступлений, стоимостью 50.000 фунтов... 82 клавишных и 95 сэмплеров, знаете... после какого-то времени, вы просто идёте, оттянуться.
After a while, you stop hearing... your bones break, your teeth rattle.
Через некоторое время, ты перестаешь чувствовать... что твои кости сломаны, а твои зубы выбиты.
After a while there weren't too many of'em left.
Спустя какое-то время их осталось не так много.
Their determination to jump to their deaths, from a Greek ship, in the open seas... after they had been discovered, while crossing the Pacific...
Они пожелали умереть, бросившись в море с борта греческого корабля, на котором их обнаружили в водах Тихого океана.
It was a while after that before I could even let my parents get out of earshot.
И еще долго я не отпускал родителей за пределы слышимости.
After you've been married a while high heels are crucial.
Спустя какое-то время после женитьбы, высокие каблуки очень-очень важны.
"Escaped guards while being transferred from San Francisco CountyJail to San Quentin... after being sentenced for a 1991 armed bank robbery." Hammond?
Был приговорен к тюремному заключению за вооруженное ограбление банка в 1991 году.
After he gets a blowjob, he likes to have it spit back into his mouth while kissing.
После минета он любит, когда ему выливают сперму в рот. Во время поцелуя.
After a while, we'd just take breathers from each other.
Разлуки.
A while after that, Yukihiko and I had trouble with our eyes.
Некоторое время спустя у меня и у Юкихико начались проблемы с глазами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]