After all these years Çeviri Rusça
828 parallel translation
I wonder what he'd say after all these years.
Интересно, чтобы он сказал по прошествию стольких лет.
Are you telling me you haven't asked for her after all these years?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
After all these years, wouldn't you think I'd be used to it?
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
You don't think that after all these years...
Ты ведь не думаешь, что после стольких лет...
It must be going to be occupied at last, after all these years.
Наверное, в нем наконец-то появились жильцы.
After all these years... the great admirer she used to make such a mystery of.
Она столько лет скрывала... своего таинственного поклонника. Мальчика.
Dear, how clever of you to remember after all these years.
Дорогая, как мило с твоей стороны, что ты помнишь меня, после стольких лет.
It's funny, isn't it, after all these years?
Забавно, правда, после стольких лет?
Why, SueI Fancy meeting you here after all these years.
Боже, Сью! Сколько лет мы с тобой не виделись
- Finally, after all these years.
Наконец, после всех этих лет.
Are you trying to tell me after all these years, you were suddenly seized with an irresistible impulse?
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
You still find me amusing after all these years?
После стольких лет ты всё ещё находишь меня развесёлым парнем?
- After all these years!
Сколько лет прошло.
I didn't think you'd still be interested after all these years. Why not?
Не думал, что тебе ещё интересны игрушки спустя столько лет.
I figure you've got something coming after all these years.
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
You amaze me, yet you're an old hand. after all these years!
В медпункт простудиться? Ты удивляешь меня, Эгле!
After all these years!
После стольких лет!
Coming back after all these years!
Вернуться после стольких лет...
After all these years of serving drinks... the case is the same.
Всегда слышу эти слова. Всегда был случай
Excuse me my dear, returning to the hospital after all these years my nerves are on edge, forgive me.
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет... У меня нервы на пределе, прости.
After all these years, I thought I knew you, but you turn out to be a stranger.
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
It's like after all these years finding out you got a daughter.
Как будто спустя столько лет, вдруг почувствовал, что у тебя есть дочь
Is it possible that after all these years, she still thanks that we...
После стольких лет, она должна благодарить нас...
Well, I must say. I'll be rather nice to meet these friendly people again after all these years.
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
- I thought it'd be nice to prove to him that you were sorry after all these years.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
The one thing I wanted to do after all these years was beat the tar out of Finnegan.
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана.
AFTER ALL THESE YEARS, I WANT HER TO SEE ME AT MY BEST.
После стольких лет хочется выглядеть хорошо.
WELL, HERE WE ARE AGAIN, AFTER ALL THESE YEARS.
Мы снова вместе после стольких лет.
He still doesn't trust me, after all these years.
После стольких лет он по-прежнему не доверяет мне.
Turned on me just like that after all these years.
Так со мной поступил после стольких лет.
But I never expected to see you in my shop after all these years.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
After all these years among humans, you still haven't learned to smile.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
After all these years, I've escaped from his grip forever.
Теперь, после долгих лет совместной с ним жизни, я стала абсолютно свободной.
Oh, my God. After all these years don't you know you mount a horse on the left side?
После стольких лет ты не знаешь, что на лошадь садятся слева.
Can't you forgive me after all these years? I was frightenend, you must know that.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
I just had to get that on film after all these years. Ohh, Mary...
Когда народ узнал, что я веду новости вместо Теда, много было звонков?
- Just try to stop me. Must be kidding. After all these years, do I want to come in?
Лу, я хочу поговорить о сюжете про животных.
After all these years, you still don't understand, do you, Ilona?
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
I return after all these years. My first thought is about you
Я вернулся после всех этих долгих лет и моя первая мысль была о тебе.
- I wouldn't be a good doctor anymore after all these years.
У меня давно не было практики.
After all these years, she can't have kept it.
Столько времени она бы их не хранила.
It runs for about 50 metres and the rock's friable. It will be very dangerous after all these years.
Он тянется на 50 метров, но камни еле держатся, это может быть очень опасно.
After all these years, the function is unimpaired!
После всех этих лет ничего не повреждено!
Oh, Adama... After all these years, I think that should be obvious.
ав, амтала... лета апо тоса вяомиа, молифы оти еимаи пяожамес.
I thought it would be potbound after all these years, but it got out!
Я думал оно присмереет, после всех этих лет, но оно вылезло наружу!
And God help me, after all these years... it still hurts... that after Matlock Island you could go back to Luke... give him a son.
Чувствую себя смертным, как любой человек. Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
- After all these years.
После всех этих лет.
Not after all these years.
Я тоже.
After all these years...
После всех этих лет...
Isn't that rather unnecessary after being happy together all these years?
Неужели это так обязательно после всех лет, что вы были счастливы вместе?
Not even after all these years of silence between us.
Между нами ничего не изменилось.
after all this time 215
after all 3969
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all i've done for you 37
after all this 92
after all that 89
all these years 280
after all 3969
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all i've done for you 37
after all this 92
after all that 89
all these years 280
all these years later 16
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after the war 129
after what 55
after the wedding 37
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after the war 129
after what 55