Amongst other things Çeviri Rusça
86 parallel translation
But she was a money baggage, amongst other things.
Но среди ее вещей был мешок с деньгами.
Amongst other things...
Помимо всего прочего...
He's in charge of provisions, amongst other things.
Кроме всего прочего отвечает за провизию.
Amongst other things, it is my duty as the Lord Thaarn's chief executive... to negotiate a purchase price for your ship.
В мои обязанности как главного представителя лорда Таарна входит ведение переговоров о покупке вашего корабля.
- Amongst other things.
Фотографии? Например.
Amongst other things.
Как и остальными моими делами.
She's learning French, amongst other things.
Изучает французский, помимо всего прочего.
And suddenly the light, it began to dawm about, amongst other things, New Zealand.
И внезапно всё стало проясняться. Помимо прочих вещей, относительно Новой Зеландии.
Amongst other things, who it was that wrote to you your letter.
По мимо прочего, это тот, кто написал это письмо.
Amongst other things.
среди других вещей
Amongst other things, he's credited with the theft of the 1623 first folio edition of the works of Shakespeare from Durham University in 1998, the theft of the Laurel diamond from a Paris bank vault in 2001, and the theft of Edvard Munch's painting The Scream from a museum in Norway, September 2004.
Среди прочего, ему приписывают кражу первого издания работ Шекспира, 1623 года из Даремского университета в 98 году, кражу алмаза "Лаурел" из Парижского Банка, в 2001-ом, и кражу картины Эдварда Мунка, "Крик"
Makky's tall amongst other things so she looks better paired with him anyways.
Макки для нее отличная пара.
Amongst other things.
Ну еще и другими вещами.
Amongst other things.
Среди всего прочего.
well, that, amongst other things.
- Ну, это среди всего прочего.
Ah, but... looking at soil samples that I discovered under the victim's fingernails, amongst other things contained eggs from the horse parasite Oxyuris equi, which is a worm that inhabits the horse's anal region.
Но посмотри на образцы почвы, что я нашла под ногтями жертвы, среди всего прочего там были яйца конского паразита Oxyuris equi, это червь, который обитает в анальной зоне коня.
Well, that amongst other things.
Ну, и это среди прочего.
I got, like, about 712 phone numbers that are new to us that we can strip and evaluate and amongst other things, a safe house in Amman.
Тут 7 12 телефонных номеров, до этого нам неизвестных которые мы можем изучить и расследовать и, помимо всего прочего, убежище в Аммане.
Amongst other things, he tried to kill a friend of mine.
Он пытался убить близкого мне человека.
Now, normally, we use it to travel to other planets, but this time we came through it from an alternate timeline, one where, amongst other things, I'm not an astronaut.
Обычно с их помощью мы путешествуем на другие планеты, но на этот раз мы попали сюда из параллельного мира, где, помимо прочего, я не астронавт.
And it became underwear afterwards because, tiring of doing this, they actually would raid dissidents'houses and, amongst other things, would take away their underwear for their smell collection.
И потом этим стало бельё, потому что им надоело это делать, они в буквальном смысле проводили рейды в домах диссидентов и, на ряду с другими вещами, забирали их нижнее бельё для своей коллекции запахов.
It's fantastic at attracting hoverflies, which of course eat aphids amongst other things.
Это прекрасно, растение привлекает журчалок, которые естественно кроме прочего едят тлю.
- The clean air act, of 1956. Which made it illegal, amongst other things, to burn rubbish.
Закон о чистом воздухе 1956, который сделал незаконным, среди прочего, сжигание мусора.
Amongst other things.
Помимо всего прочего.
Amongst other things.
Ко всему прочему.
Amongst other things.
Среди прочего.
Holmwood, amongst other things, is where you got sent if you went off your head.
Холмвуд, среди прочего, место, куда вас Отправят, если вы потеряете голову.
What did you mean, when you said "amongst other things", with regard to Holmwood?
Что вы имели в виду, когда сказали "среди прочего", по отношению к Хомвуд?
He was riddled with systemic lesions, amongst other things.
У него было множество системных повреждений, помимо всего остального.
- I'm pleased, amongst other things.
И, кроме всего прочего, рад.
- Amongst other things.
Кроме всего прочего.
Amongst other things, she was able to describe a tattoo on her assailant's left arm.
Помимо прочего, она смогла описать татуировку на левой руке нападавшего.
Amongst other things.
И другими вещами.
The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things.
Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего.
- Amongst other things.
- И не только.
I have been recommending wedge salads to you, Amongst other things, for years, and you never listen to me.
Я рекомендовала тебе Клин-салат, помимо всего прочего, годами, и ты никогда ко мне не прислушивался.
Amongst other things, I'm sort of the disciplinarian of the associates.
Среди прочих моих полномочий, я своего рода наставник для всех стажеров.
Well, I-I spent a lot of time and money working through that, amongst other things.
Ну, я потратил много времени и денег, чтобы это преодолеть, ну и не только это.
Amongst other things.
Среди других вещей.
Amongst other things.
И кое-что ещё.
Amongst other things.
Из-за него тоже.
Saying, amongst other things, "you're a stuck-up cow" and "I hope you die".
К слову, среди прочего : "ты тупая корова", и "надеюсь, ты здохнеш".
Amongst other things.
Не считая всего остального.
You do realize you're full of demons, amongst other things.
Вы хоть понимаете, что в вас полно демонов, кроме всего прочего?
- Amongst other things.
Помимо всего всего прочего.
Amongst other things, I'm sure.
Вкупе с другими возможностями, полагаю.
amongst other things.
Я потеряла слух в старших классах, как и кое-что другое.
- Yeah, amongst other things.
Ну, одна из тех вещей.
Ah, assistant to a gentleman at Norwich, an eminent alchemist, physician and astrologer, amongst other things.
В Норвиче я был ассистентом одного джентельмена, алхимика, врача и астролога кроме всего прочего.
Amongst other things.
Как и кое-что другое.
Amongst other things.
Помимо прочего.
other things 54
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16