And by then Çeviri Rusça
2,584 parallel translation
Callie didn't even tell me she'd done it till a few weeks later, and by then, she and Drew were back together.
Кэлли рассказала мне об этом только спустя несколько недель, а к тому моменту они с Дрю снова сошлись.
He then slowed his heart rate and his pulse rate by practiced meditation to fool the machines.
Затем, с помощью медитации он замедлил ритм сердца и пульс, чтобы обмануть приборы.
And it was by the lake that's only sometimes a lake, but then it dries up.
Это было на берегу озера, которое только иногда озеро а иногда оно высыхает.
It's a chicken that has been yelled at for two hours and then run over by a Mercedes.
Это курица, на которую кричали два часа, а потом переехали мерседесом.
I would start with a bouquet of fresh-cut wildflowers, followed by dinner at Pope's Bar, a bottle of his best champagne. And then...
Я бы начал с букета свежесрезанных полевых цветов, затем был бы ужин в баре Поупа с бутылкой лучшего шампанского, а потом...
Sergeant Bordey, I'm going to count down from five and then, by the officially ratified Poole family rules of Cluedo, you miss your turn.
Сержант Боде, я собираюсь сосчитать до пяти, а потом, по правилам игры "Клюдо", ратифицированным семьёй Пул, вы пропускаете свой ход.
This is 100 % authentic bathtub gin passed down to me by my great aunt, Blind Lizzy, to her daughter, Blind Betty, and then finally her sons,
Это 100 % подлинная ванна джина, дошедшая до меня через двоюродную бабушку, Слепую Лизи, ее дочь, Слепую Бетти, и, наконец, ее сыновей,
The blockages caused by your scar tissue will stay blocked, and then you die.
Обструкция, вызванная рубцовой тканью, останется, а потом вы умрёте.
- We need to create a tunnel using airbags and cribbing. We'll slide'em in one by one, and then we'll use the cribbing as support.
Положим их один за другим, и усилим распорками.
They forced other girls to carry her body into the hills, dig a grave, and then bury her by a shed in the trees.
Они заставили других девушек отнести её тело к горам. вырыть могилу и похоронить её возле хижины в лесу.
They're followed by Dabbr Gold, Grand Gary, Valeria Choctaw, and then Royal Jasper and McDougal finishing fourth, throwing out Travel Boy...
За ними следуют Золотой Даббр, Большой Гэри, Валерия Чокто, и Ройал Джаспер и Макдугал финишируют четвёртыми, равняясь с Путешественником...
He was threatened and beaten by the police. The court accepts he was forced to confess. According to testimonies... there is not enough evidence... that he abducted, sexually abused, then killed Choi Ji-young.
используя угрозы и побои заставила его дать против себя показания. изнасиловал и убил Чхве Чжи Ён.
I was completely willing to accept the fact that you were one man on a lonely mission to kill ol'Silas, and then I got boned by my Vixen Nemesis miss Katherine Pierce, and then I start thinking there's no way that this is a coincidence.
Я был полностью готов признать тот факт, что ты единственный, кто хочет убить Сайлоса, и потом меня осенило - дьявольская Немезида Кэтрин Пирс, и тогда я подумал что это никак не может быть совпадением.
And then, she's distracted by...
А потом она на что-то отвлеклась...
And then I stopped by the gym to get a run in.
А потом я зашла в спортзал, чтобы немьного побегать.
I mean, we're gonna make the one-hour drive to Elgin, we're gonna hand Baylor his war medal in person, like he deserves, and then, we'll make sure that he wasn't screwed by Stephanides on the bar deal.
Мы всего в часе езды от Элджина и должны вручить Бейлору медаль лично, как он заслуживает, и убедиться, что Стефанидис не надул его относительно бара.
And if that upsets you, if it grieves you, then it is up to the politicians and the judiciary to ensure that it cannot happen again by making sound, clear laws and being very careful when applying them.
Если вас это огорчает, если вызывает печаль — тогда дело за политиками и судебной системой — предотвратить подобное в дальнейшем созданием четких и ясных законов — и осторожным их исполнением.
And, by the way, since when does a demon possess someone, then go all "Beautiful Mind"
И кстати, с тех пор, как демон кем-то обладает, все идет как в "Играх разума"
By softball, I meant two in her front and then one in the butt, and then just eating her pussy a lot,'cause you like it so much.
Под софтболом я подразумеваю два пальца ей спереди и один сзади, и затем ты лижешь её киску, потому что чертовски любишь это.
But by the time you get your results back, I will be that much closer to proving that someone, most probably Carter Lydon working in concert with a Norwegian geneticist, poisoned Gerald Lydon with a hitherto nonexistent compound and then murdered Natasha Kademan when she found out what they were up to.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью,
I saw Mrs. Florrick being talked to by two policemen, and then, I overheard the detective mention pot and Zach Florrick, and that's what I repeated when asked.
Я видел как миссис Флоррик разговаривала с двумя полицейскими, а потом я услышал как детектив упомянул травку и Зака Флоррика и это то, что я повторил, когда меня спросили.
Because his son was pulled over by Madison County PD who found marijuana shake in his car, and then,
Потому что его сын был задержан сотрудником полицейского департамента округа Мэдисон, который обнаружил дозу марихуаны в его автомобиле, а потом
Then they'd have to cross the city by tube and cover the last mile on foot, meaning they'd reach the finish line, a bar near the stadium, at 7pm.
Затем они должны были бы пересечь город на метро и последние полтора километра пройти пешком, а значит они доберутся до финиша, до бара у стадиона, к семи вечера.
You, however, have proven how much you enjoy it, night after night, by cooking my meals and then washing the dishes.
Ты, тем не менее, доказала как сильно тебе это нравится, день за днем делая мне поесть, а после намывая посуду.
So, you strangled her in a fit of rage, and then you gilded that lily by burying an axe in her back, therefore keeping the Cooley lore alive and keeping your paranormal cash cow mooing.
Ей нужны были только деньги. Значит, вы задушили её в припадке ярости, и, в довершение, воткнули топор ей в спину, как бы подтверждая слухи о семье Кули, как и ваш источник доходов.
First the roommate we're not supposed to have might know about vampires, and then happens to be killed by a vampire and now the school's covering it up?
Сначала соседка, которой вообще не должно быть, и которая вероятно знает о вампирах... А потом ее убивает вампир, и в колледже пытаются все замять?
Okay, let's just... get the cure and then we'll talk about you riding off into the sunset all by you lonesome.
Хорошо, просто давай... получим лекарство. и затем мы все обсудим Ты в одиночестве уехал в закат
And then all those changes can be shuffled by sex, and indeed whole pieces of the code can be transferred from species to species.
В последствии, все эти изменения перетасовываются во время спаривания, и целые куски кода могут переходить от одного вида к другому.
Had Danny been a girl with blonde hair and a few years younger then this place would be crawling with reporters by now.
Будь Дэнни светловолосой девочкой и на пару лет младше, тут бы всё уже кишело журналистами.
Comprehensive, covers all the rules and then regs, procedures- - it's all in the manuals, which you're gonna have to... know by heart.
Всеобъемлющий, охватывает все правила и постановления, процедуры - всё из учебников, которые тебе придется... выучить наизусть.
Jimmy was just running his shop, trying to get by, but then when the economy turned, he borrowed some hard money, and after that, Bobby S owned him.
Джимми просто управлял своим магазином, пытаясь свести концы с концами, но когда наступил экономический кризис, он взял в долг наличные, и после этого он оказался в руках у Бобби С.
In summation, then, apart from method by which he means to dispose of this fifth and final victim, we know neither the where, the when, nor the whom of it.
В сумме не считая, метода с помощью которого он хочет избавиться от своей пятой и последней жертвы, мы не знаем, где это произойдёт, когда и с кем именно.
He told me he loved me, and then he betrayed that love by hooking up with a bunch of hussies.
Он говорил, что любит меня, а потом предал ту любовь, трахаясь с кучей шлюшек.
- Okay, as soon as Prince Charming sobers up, we will put him to bed, sneak you down to my car in this trunk, and then we will be sipping cocktails by my dipping pool in no time.
– Так, как только Прекрасный принц протрезвеет, мы уложим его в кровать, ты незаметно прокрадешься в этом комоде, а потом мы будем потягивать коктейли в моём бассейне в мгновение ока.
And you emptied the epipen that you knew he kept by the grill, and then you waited in the woods for him to die.
И ты "разрядила" эпипен, который, как ты знала, он хранил рядом с грилем, а затем ждала в лесу, пока он не умер.
Then she lost the case and had to be removed from the studio by security.
Потом она проиграла дело, и охрана выставила ее из студии.
They turn it on remotely when they want to record something from the study, then come by and pick it up.
Они включают его дистанционно, когда хотят записать что-то из кабинета, а потом приходят и забирают.
Then a little while later, he saw flames, called 911, and the fire was out by 10 : 00 a.m.
Чуть позднее он увидел пламя и набрал 911, огонь потушили к 10 : 00.
And then, slowly, so slowly you might not even notice, conversations are replaced by missed calls and resentful voicemails.
А потом, постепенно, так постепенно, что вы можете и не заметить, вместо разговоров начинаются пропущенные звонки и голосовые сообщения с упреками.
The information that comes back is interpreted by the computer on board that decides where it should go and then operates the steering, the brakes, the engine and so on.
Отраженные сигналы обрабатываются бортовым компьютером, который решает, куда ехать, после чего отдает команды рулевому управлению, тормозам, двигателю и так далее.
So, here's what I'm suggesting, chaps - we plant the flags, and then we do what all great Victorian explorers did, pose for a photograph by our discovery.
Так, вот что я предполагаю, парни - мы ставим флаг а потом мы делаем то, что все великие викторианские исследователи делали, позировали фотографу, рядом с нашим открытием.
When someone commits themselves 100 % to a particular arrangement, and then they're devastated by the behavior of the other party, there has to be consequences.
Когда кто-то отдает себя на 100 % своим полным расположением, а затем страдает от поведения второй стороны, то должны быть последствия.
So if my visual system works by just taking a series of individual still images of the world and transmitting all that information to my brain, then my brain would be overwhelmed.
Если бы моя зрительная система работала подобно фотоаппарату, делающему отдельные снимки окружающего мира и отправляющего их в мозг, то он очень быстро оказался бы перегружен.
There's a force proportional to the weight of water that's been displaced by this thing and because this thing has essentially the same density as seawater, because it's made of seawater, then that force is equal and opposite to the force of gravity,
Общая плотность тела практически равна плотности соленой воды, ведь именно ею канистра и заполненна. Из-за этого, сила равна по модулю и противоположна по направлению силе тяжести.
Let's say it has width - one, length - one, and height - one, then its volume is one multiplied by one multiplied by one, which is one cubic... things, whatever the measurement is.
Предположим, его ширина, длина и высота равны единице. и тогда его объем составляет один умножить на один умножить на один или одно кубическое... нечто.
Or it could just be that as you get bigger, then more of your mass is taken up by the stuff that supports you, and support structures, like bones, are relatively inert.
Есть ещё одно объяснение : чем животное больше - тем большую часть его массы составляют такие опорные конструкции, как кости. Костное вещество относительно инертно и на него расходуется мало энергии.
It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA.
Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК.
Then by the powers vested in me by the state of New York, I now pronounce you husband and wife.
Тогда в силу полномочий, возложенных на меня штатом Нью-Йорк объявляю вас мужем и женой.
And then, you stripped my freedom by putting a park there.
А потом вы отняли мои свободы, разместив там парк.
Bay, look, I know you weren't thrilled about it, but you had a commitment to this job, to me, and by the way, to your sister, who had to then go out and get the pastries once you disappeared.
Бей, послушай, я знаю ты не в восторге от этого, Но у тебя было обязательство на этой работе, передо мной, и перед твоей сестрой, которой самой пришлось искать выпечку, когда ты испарилась.
And then... by the time I met you... it was just... it was hard to undo all that.
И потом... к тому времени как я встретила тебя... это было... было очень трудно отвыкнуть.
and by 340
and by the way 907
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and bye 17
by then 159
then 34485
then nearly 94
then don't 282
and by the way 907
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and bye 17
by then 159
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then you know 40
then i 166
then it's a date 18
then you 156
then it's settled 125
then what 1564
then prove it 86
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then you know 40
then i 166
then it's a date 18
then you 156
then it's settled 125
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then what's the problem 77
then you're on your own 16
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then what's the problem 77
then you're on your own 16
then i'm out 28
then tell me 167
then one day 195
then go ahead 63
then you can 17
then who 210
then i'm in 23
then who did 184
then tell me 167
then one day 195
then go ahead 63
then you can 17
then who 210
then i'm in 23
then who did 184