English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / And by god

And by god Çeviri Rusça

586 parallel translation
"And by God, if I see him I'll throw him in it"
И, Господи, если я увижу его, я брошу его туда
You got me in the mood to use this thing and by God, if you don't think of something, I'll use it on you!
Вы меня довели до того, что я готов использовать эту штуку и клянусь, если вы не придумаете, я использую её на вас.
And back here in College today I feel - and it makes me jolly proud - that there is still a tradition here which has not changed... and by God, it isn't going to changel
И, возратившись сегодня в колледж, я чувствую - и это заставляет меня испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь.
let's get all the sick people, we'll put them in one place, and then have them treated by some semi-socialized beaker head with a God complex.
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
He served the first God's service and that same night drank away his clerical robe, for which he will be beaten mercilessly by sticks.
Он отслужил первую службу божью и в ту же ночь пропил поповскую рясу, за что будет бит киями нещадно.
And if they try and raise their voices against it, you calm them by telling them their suffering is the will of God.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого ".
and, by God's help, and yours, the noble sinews of our power,
и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы,
He wills you, in the name of God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations,'long to him and to his heirs ;
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано, —
For as much as Homer and Wilma have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth, each to the other and have declared the same by giving and receiving a ring and by joining hands I pronounce that they are man and wife.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. .. перед лицом Господа и этих людей,.. .. и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
But if the great sun cannot move... except by God's invisible power... how can my small heart beat... my brain think thoughts... unless God does that beating, does that thinking... does that living... and not I?
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать? Только если к этому биению и к этим мыслям причастен Господь, а не я.
Do you swear to keep and honor each other in all things, as faithful spouses owe each other, as commanded by God?
Обещайте друг другу хранить верность, как это подобает супругам, согласно заповедям господним.
I swear by Almighty God that the evidence the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
I swear by Almighty God that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
I swear by Almighty God that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Клянусь перед лицом Господа, что мои показания будут правдой, всей правдой и ничем кроме правды.
I swear by Almighty God that the evidence I give will be the truth, - the whole truth and nothing but the truth.
Клянусь перед лицом Господа, что показания, которые я дам, будут правдой, всей правдой и ничем кроме правды.
Bathe, rest, lie by the sea and forget that God is in every man.
Поезжай на Капри, отдохни, покупайся. Забудь, что в каждом человеке есть Бог.
Why are our children, my God, attracted by those far lands and hard jobs?
Что за дети пошли, прости Господи. И что тянет их в дальние дали на тяжёлые дела?
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Therefore, if, by God's will I return alive from this mission... will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... to provide for and protect as her father would have done?
Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес, чтобы я мог защищать ее и заботиться о ней?
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Do you think your words could express our thoughts? I am rejected by God, I am persecuted by men, rejected by the government and mocked by my fellows.
будто слова способны выразить наши мысли? и мои коллеги меня высмеивают!
They live in a world apart, not created by God but by themselves, during centuries of very special experiences of troubles and joys - their joys
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
The Carpathians, a Gutsul land, forgotten by God and people...
Карпаты - забытая Богом и людьми земля гуцульская...
We thought we'd be serving God by our faith and work, and what have we got?
Думали, будем служить Господу верой и трудами, а что получилось?
Swear to me by your vows to God that it is true... and I will believe you.
Поклянитесь мне своими обетами Богу, что это правда... Тогда я Вам поверю.
This world, constructed in a uniform manner, for each and every one of us, was created by neither god nor man, but has always existed, exists and will exist forever, an eternally burning flame burning with moderation and extinguishing itself with moderation.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
- I wanted to confront him, by God and it strengthened "Be quiet!"
— Я его окоротила, а он и говорит : "Ты никому не сказывай!"
There, he will be hanged by the neck until dead, and then if not fail the mission, God have mercy on his soul.
Где и умертвлен через повешение, за сим вверяю его вашей власти, Спаси, Господь, его душу.
sometimes, God, I thought about leaving by night where nobody knows me, and pick up a sailor from the sea, deranged, not caring who I was, but only for make love without thinking about anything.
Иногда, Господи, я готова выйти ночью туда, где меня не знают, и подцепить матроса, изголодавшегося, ему плевать, кто я лишь бы заделать в подворотне, ни о чем не думая.
It seems so, for God, it is so very late that we may call it early, by and by.
О, черт возьми, уже и впрямь так поздно, Что в той же степени и рано.
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
Don't you think that just a little piece is natural and not possessed by a god?
Разве тебе не кажется, что даже крошечный кусочек неба находится во власти Бога?
Like the angels, it was created by God and subject to the domination of the stars.
Подобно ангелам... она была сотворена Господом... и управляют ею звезды.
Matter as unworthy and unclean as our bodies could not have been created by God.
Вещь, настолько недостойная и нечистая... как наше тело... не могла быть сотворена Господом!
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа... и с помощью Господа, не будет парламента.
And then, by God, we shall bury this army.
А потом похороним эту армию.
I have a trust committed to me by God, by old and lawful descent.
Я продолжатель знатной линии, идущей от самого Господа.
My God, I call you by day but you do not answer I call by night and there is no peace
Мой Бог, я взываю к тебе днём, но ты молчишь. Я вопрошаю ночью, и нет покоя...
( * "Dear Jesus God" by Segarini and Bishop )
( ( музыка ) "Дорогой Бог Иисус" от Сегарини и Бишопа )
" By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Yes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
I'm no longer attracted by society, but at the same time, I feel almost abandoned by God and no longer feel attracted to him.
Общество меня больше не привлекает, и, в то же время, я чувствую себя почти покинутым Богом и больше не ощущаю его.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
May you be pardoned and absolved of all sins by almighty God.
Да простит и избавит тебя от грехов твоих Всемогущий Господь.
- In the name of God, woman, what kind of mother are you, that can stand by and see your own child slaughtered?
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
In this tale I am a fake god by occupation and a magician by inclination.
В этой сказке я фальшивый бог с задатками мага.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]