And ever since then Çeviri Rusça
134 parallel translation
And ever since then, Hamacher has been having a grand time.
И с тех пор, Хамахер великолепно проводит время.
And ever since then he doesn't want to sleep with his wife.
И с тех пор он не желает спать со своей женой.
And ever since then, the crew's needed me to be strong for them, and I've tried.
После трагедии, экипажу был нужен сильный лидер. И я старалась как могла.
And ever since then you've been a living dummy?
И с тех самых пор ты живая кукла?
You know, we had Martin Luther King, Malcolm X... and ever since then, a bunch of substitute teachers.
Знаете, у нас был Мартин Лютер Кинг, Малькольм Экс... и с тех пор кучка заместителей.
At grandpa Israel's funeral we went to the plantation, and ever since then he hates me.
На похоронах дедушки Исраэля мы пошли на плантацию и с тех пор он меня ненавидит.
And ever since then, - I always carry this.
И с тех самых пор я всегда ношу с собой это.
And ever since then...
И вот, с тех самых пор...
And ever since then, everything you've done...
И всё, что ты делал с тех пор...
And I mentioned you and your coffee thing, and I noticed that Nicole kind of reacted a little, and ever since then, she's been a little sensitive to the issue.
И я подметил тебя и твое кофе, и я заметил, что Николь как бы отреагировала на это. с тех пор она немного чувствительна к этому вопросу.
Mother tasted your stuffing at the Thanksgiving Turkey Trot... and ever since then she's wanted the recipe.
Мама попробовала вашу фаршированную индейку и с тех пор хочет заполучить ее рецепт.
And ever since then, I've considered you my little miracle baby.
С тех пор я считала тебя своим чудо-ребёнком.
And ever since then she's been signing him up for book clubs, cooking classes...
И тогда она записала его в эти книжные клубы, кулинарные курсы...
And ever since then, little Boogie there has been man of the house.
С той поры стал убогий у нас в семье за главного.
I asked her out once, she said no, it all got a little bit embarrassing and ever since then, whenever I go up, she treats me like I'm some sort of sexually frustrated cretin.
Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
And ever since then, I've felt responsible for him.
И с тех пор я в ответе за него.
But I was killed, and then I was brought back to life, and ever since then...
Но я был убит и вернулся к жизни, с тех пор...
And ever since then, I've kept tabs on you.
И с тех пор я следила за тобой.
And ever since then, we have been sick with it, we have been sick with Dust.
И с тех пор она отравляет нас. Мы все больны ею.
And ever since then, I've been very afraid.
А после детдома я вообще боялся людей.
And ever since then, it's been like they're keeping me for something and I don't know what it is.
И с тех пор мне кажется, что меня для чего-то берегут, и я не знаю для чего.
I mean, back then, I needed a super-kick in the butt, and you laid it on me, and ever since then, there's been no more stealing for this gringo, I swear.
Я имею ввиду, что тогда мне требовался хороший пинок чтобы завязать и ты дал мне его, и с тех пор я больше не крал для этих гринго, я клянусь.
And ever since then, he's been on his own.
С тех пор он был один.
And ever since then, I've been trying to get that feeling back again.
И с тех пор я пытаюсь вернуть это чувство.
It was a complete disaster and ever since then, I haven't been able to even look at another woman.
Это была настоящая катастрофа и с тех пор, я не мог даже смотреть на других женщин.
I remind you of someone you used to be madly in love with, but then she ditched you for another guy, and you've been carrying the torch ever since.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I know that I'm going to go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
С тех пор я изучаю акул. И завтра утром я поеду в институт и заявлю, что в здешних водах обитает акула-людоед.
Well, ever since then, they've been a-searching and a-searching for that old mine.
С тех пор они все ищут и ищут ту старую каменоломню.
And nobody since then ever made me feel so scared and confused
И никто и никогда с тех пор не заставлял меня чувствовать себя настолько испуганной и смущенной
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее рядом с собой.
And then you said... Forgive me for saying this, but it's been with me ever since.
А потом сказал... прости, с тех пор я думал только об этом.
Well, we had an impromptu coffee at the Café Nervosa, and that led to a movie, and that led to dinner, and then ever since then, we've been practically inseparable.
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
I had some... nightmare, and... ever since then,
И с тех пор я постоянно вижу их.
And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then.
И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать.
Ever since 2063, we simply drop a giant ice cube... Into the ocean every now and then.
Начиная с 2063 года, мы просто сбрасываемгигантский кубик льда... в океан.
Since then, I've been following him, from Chicago to Denver to Salt Lake City, to Phoenix and I've been wearing this tie ever since, because it keeps me motivated. That's a real nice tie.
С тех пор я следую за ним везде из Чикаго в Денвер, в Солт-Лейк-Сити в Феникс, и я всегда ношу этот галстук потому что он держит меня в форме.
Ever since then, I've just been organising and collecting.
И с тех пор я занимаюсь только оргвопросами.
And I've been able to see ghosts ever since then, whether I like it or not.
С тех пор, я могу видеть призраков, нравиться мне это или нет.
Just then the nurse came in and stabbed me in the finger for blood. And you've had an aversion to marriage ever since?
И тут вошла медсестра и проткнула мне палец, чтобы взять кровь.
Ever since 2063, we simply drop a giant ice cube into the ocean every now and then.
Еще с 2063 года, мы просто время от времени бросаем в океан гигантский кусок льда.
Simplified everything in recent years since I real relations of friendship with real friends with the group ever most famous and then find a person I love has solved many problems.
Со временем мне становиться все легче с тех пор как у меня установились настоящие дружеские отношения я обрел настоящих друзей группа завоевала популярность я нашел свою любовь, и паранойя отступила.
And then god created man, and it's been downhill ever since.
А затем Бог сотворил человека... и понеслось.
They were the first family I ever lived with... and then they abandoned me years ago... and I haven't been able to trust anybody ever since.
- Лил Слезьё, это невозможно. - Да ну? Ну тогда скажи это кинокритикам.
Then carefully added to and adjusted by each class ever since.
С тех пор каждый выпуск добавляются и исправляются.
Ever since then, she never lets me drive her, and I don't like to be driven by a chick, so...
С тех пор она никогда не позволяла отвозить ее, а мне не нравится, чтобы меня везла девчонка, поэтому...
Then Dorothy got offered the job, and we had to find a place to live, and we've been here ever since.
Затем Дороти предложили эту работу, и мы вынуждены были найти где жить, и мы с тех пор были здесь.
But then, after seven billion years... for some reason it speeded up again... and it's been speeding up ever since.
Но потом, через семь миллиардов лет, по некоторым причинам снова ускорилось, и до сих пор ускоряется.
I turned around and I came home, and, yep, I had left the garbage disposal on. So ever since then, I always check.
Поэтому с тех пор я всегда проверяю.
- OK, you see, ever since I first heard about him, when I was a little boy, and then as I got older, I swear to you more and more things started making sense.
- Окей, понимаете, с тех пор, как я впервые о нем услышал, когда был ребенком, а потом, когда я стал старше, я клянусь все больше и больше вещей стали обретать смысл.
The 1st family I ever lived with, and then they abandoned me years ago, and I haven't been able to trust anybody ever since!
Это 1 семья в которой я жил они бросили меня неск лет назад, После этого я не могу никому верить!
And, um, ever since then I've just... I've had a little trouble forgetting the, uh, the smell.
До сих пор не могу позабыть всю эту... вонь.
and everything will be fine 34
and ever since 27
and everything changed 17
and every night 34
and everyone else 26
and everything 101
and everything else 36
and everybody knows it 20
and every day 78
and everywhere 22
and ever since 27
and everything changed 17
and every night 34
and everyone else 26
and everything 101
and everything else 36
and everybody knows it 20
and every day 78
and everywhere 22
and everyone 32
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16