And from now on Çeviri Rusça
1,013 parallel translation
Bart, I've been kicked around all my life and from now on, I'm gonna start kicking back.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь... но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
And from now on, Monday night sitting is out, Tommy.
И с сегодняшнего дня я не сижу с ребёнком вечером в понедельник, Томми!
We have altered our Martian appearance, and from now on we will communicate using names taken from the Earthlings'mythology.
Мы изменили нашу Марсианскую внешность, и с этого времени Мы будем общаться с использованием имен, взятых из мифологии Землян.
And from now on you're in on half.
А с недавнего момента твоя доля 50 процентов.
And from now on, it would be better if I handle the instruments without your help.
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
From now on, it's you and me.
Теперь ты моя!
Amy, from now on, you and I are gonna be friends.
Эми, теперь ты и я, мы будем друзьями.
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry'Praise and glory on his head!
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот : "Хвала ему, хвала!"
But from now on, you're gonna need a strong arm behind you, and that handsome texan's arm isn't gonna be enough. It's got to be a woman that's smarter than old lady van steed and somebody that she's scared of.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься в серьезной поддержке того красивого техасца, уже не достаточно тебе нужна женщина поумнее старухи Ван Стид тем более та, которую она побаивается
From now on you go anywhere you please, with anyone you please but I'm gonna take you there, pick you up and bring you home.
Гуляй с кем хочешь и где хочешь, но я буду тебя отвозить, а потом забирать и привозить домой. Ясно?
The times have been, that, when the brains were out, the man would die, and there an end ; but now they rise again, with twenty mortal murders on their crowns, and push us from our stools.
Кончалось все ; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
From now on, your window will be closed... and so will my heart.
И точно так же будет закрыто для всех мое сердце. На то воля Господа.
But I'll never have to miss it again. From now on I'll have a wife, a son and if Connie will let me share them, a mother-in-law and a father-in-law.
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать,
Nothing to do from now on but eat and sleep.
Теперь нам ничего не надо делать, только есть и спать.
They got a construction crew together, machinery too, and they're on their way from Los Barrios now, Sunday or no Sunday.
Тут будет команда строителей со всеми необходимыми приспособлениями, они сейчас на пути из Лос Барриоса, их ничего не должно задержать.
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля.
And another thing : From now on, no man will earn his stripes by boxing.
И еще : отныне ни один не получит нашивки благодаря боксу.
So, the awkward child is becoming an attractive dish, and you don't like it, because from now on, there's gonna be competition.
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
From now on, it's hotels and cabarets.
С этого момента, гостиницы и кабаре.
From now on, I'm gonna ride soft and easy right over your aching backs.
Отныне я буду ездить с удобством прямо на ваших спинах.
But from now on, tell us exactly what you know about this man and exactly what happened last night.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
From now on, it's you and him.
Теперь только ты и он.
Two boxes of fresh strawberries, each month, in season and out of season, from now on.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
I every day expect a summons from my Redeemer... to redeem me hence... and now... in peace my soul shall part for heaven... since I have left my friends at peace on earth.
Я каждый день от Бога жду посланца, что призовёт меня. Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
Now the bandits in brown are on top, and they'll tear the skin from our bodies.
Ну, теперь коричневые бандиты взяли верх. И уж они-то посдирают шкуру с наших тел!
From now on, you do exactly what I tell you to do, and you'll do it on the double.
С этого момента ты делашь то, что я скажу! И делать это будешь с двойным усердием!
From now on, it's gonna be just you... and me.
С этого момента, значение имеем только ты и я.
But He lives and all our lives from now on will carry His mark.
Он жив, и отныне в жизни каждого из нас будет жить его частичка.
For Ichiro's sake and for ours, we must try even harder from now on.
Ради Ичиро и ради нас самих, мы должны постараться еще больше.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
From now on, we must travel by night and rest while it is too hot to travel.
Отныне будем передвигаться по ночам и спать, пока слишком жарко для езды.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
- From now on, we're going to live our lives... and they can live their lives... and happy landings to everybody.
И все будут счастливы.
From now on it's just going to be the three of us you and me and the lord.
Я так счастлива. Теперь нас будет только трое, - ты, я и лорд.
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great cathedrals.
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
And remember : from now on, you'll follow my orders.
Не забывай, что отныне и навеки ты принадлежишь мне.
From now on we won't go round and round in circles.
Отныне мы не будем бродить кругами.
And I want you to know one thing :... from now on anyone who dares to insult this man will have to deal with me.
И хочу, чтоб вы знали, что с сегоняшнего дня и впредь любой, кто осмелится обидеть этого человека, обидит лично меня.
From now on, we will strictly scrutinize your income and expenses.
С этого дня мы будем строго контролировать твои доходы и расходы.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Hey, and remember... from now on you're one of us.
Эй, и помни... с этого момента, ты - один из нас.
From now on we shall call by name every beggar and good-for-nothing.
Мы станем называть по имени каждого бездельника и нищего.
From now on, half our kingdom and our daughter belong to your son.
Отныне полцарства и дочь наша принадлежат твоему сыну.
So you go on home and you sit in your room and you think, now when, and how am I ever going to get away from this?
Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать. И так изо дня в день.
"Now Sal was a gal of rare beauty... "... though her features were coarse and tough. " She never once faltered from duty, to play on the up and up.
Не смотря ни на что, она не поступалась своими принципами и была непоколебима в своих стремлениях.
From now on, you and me are gonna be close together whether you like it or not.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
I'll work in the city and mountains, but from now on jungle work is out!
Я готов работать в городе и в горах, но в джунгли больше не сунусь.
It's because right now nobody want to hear a scream... and because the people... on top want to keep the others from hearing it, for fear that they'd all... start screaming together!
- Все потому, что прямо сейчас никто не хочет слышать этого крика. И потому, что находящиеся у власти хотят продолжать удерживать других от желания услышать его - в страхе, что тогда все закричат вместе.
Then mother told me : "From now on, we'll... "... be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo? "
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
From now on, you'll be allowed to come back, and live with me
Отныне тебе будет позволено вернуться и жить со мной.
and from there 54
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from now on 1905
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from now on 1905
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and for all i know 16
and for once 56
and father 32
and finally 517
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43
and friends 41
and fourth 18
and for all i know 16
and for once 56
and father 32
and finally 517
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43